Литература

откуда взялось выражение?

откуда взялось выражение "ни пуха ни пера"? и почему "к черту"? давно хотела спросить...
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить.

Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма! » На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!» . И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.
Александр Кузнецов
Александр Кузнецов
7 440
Лучший ответ
Это выражение родилось скажем так от обратного . Кто шел на охоту / в древние времена / - тому говорили про перья . Кто шел на рыбалку - тому говорили про чешую . Ответ "к черту " предполагал запутывание языческих богов к промыслу добытчика . Это в двух словах .
Nikolay .
Nikolay .
17 527
Это для охотников от дурного глаза. Говорили "ни пуха ни пера" то есть ни летающей птицы ни зверя не убить, а он отвечал "к черту" то есть все плохое и ваше пожелание к нему.
"К черту" Это выражение - сокращение от фразеологизма "к черту на кулички". Сейчас выражение "к черту на кулички" значит "очень далеко, неведомо куда, в глухомань", первоначальный смысл - не скажу куда, незнамо куда.

ПОЯСНЕНИЕ:

По своему происхождению выражение "к черту на кулички", скорее всего, является распространением ответа все на тот же действительно сакраментальный, "запретный" вопрос куда? (ср. ходячую реплику "к черту" в ответ на пожелание успеха в виде фразеологизма "ни пуха ни пера").

Современная форма, как обычно полагают и как считал еще В. Даль, представляет собой переделку более старого выражения "к черту на кулижки", возникшую в результате подмены ставшего узкодиалектным слова кулижки 'лесные полянки, острова на болоте' и созвучным существительному кулички 'кулички, пасха'. В результате этого фразеологизм приобрел (сейчас уже, правда, осознаваемую очень слабо) экспрессивную выразительность соединения противоречивых понятий (оксюморона) : отправляться "к черту на кулички", т. е. на пасху, означает отправляться неизвестно куда – ведь понятия черта и религиозного праздника пасхи совершенно несовместимы.

Фразеологизм на "на кудыкину гору", по сути дела, "повторяет" выражение к черту на кулички. Этот оборот чаще всего используется сейчас в качестве экспрессивно-выразительного ответа на назойливый и ненужный с точки зрения спрашиваемого вопрос: куда (идешь, едешь, спешишь и т. д. )? По своему значению он равен фразам типа А тебе какое дело? или Тебе не все равно? и т. п.

Родился же он в охотничей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Строгий запрет охотников отвечать на такой вопрос объясняется существованием поверья, запрещающего называть место охоты, т. к. это могло навлечь неудачу (ср. поговорку Не кудыкай, счастья не будет) . Вполне возможно, что такое табу было наложено на вопрос куда? по чисто лингвистическим причинам, в силу созвучия куда со словами куд (куда) "злой дух, черт, дьявол", кудесить "колдовать", кудь "колдовство", известного в диалектах прокуда "лукавый, зловредный человек" и др.

Таким образом, в выражении на кудыкину гору как бы сливаются два значения: буквальное – 'на твою – кудыкину гору' (кудыка – это 'тот, кто спрашивает, куда охотник направляется') и метафорическое 'к черту' (кудыка – от куд (а) 'злой дух, черт, дьявол').
Mamed Mamedov
Mamed Mamedov
9 902
когда собирались на охоту, что бы наверное не сглазить говорили ни пуха ни пера
Пожелание удачи, успеха кому-либо в чём-либо. '
разг. обычно межд. предл.
неизм.
Перед экзаменом студенты обычно говорят друг другу: «Ни пуха ни пера! » О Машины тронулись и медленно поплыли к воротам.— Ни пуха ни пера/ Счастливого пути! — слышалось из толпы (Б. Полевой) . —Ни пуха ни пера! — традиционной фразой пожелал мне успеха главный режиссёр и, добродушно улыбаясь, вышел из артистической (Н. Черкасов) . П Всё будет как надо...— Ни пуха ни перо, товарищ дивизионный комиссар (Ю. .Бондарев) .
(?) Первоначально пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не сглазить, если пожелать удачи прямо.

НИ ПУХА НИ ПЕРА

Рано утром

Мама-квочка

В класс отправила

Сыночка.

Говорила:

Не дерись,

Не дразнись,

Не петушись.

Поспеши —

Уже пора!

Ну, ни пуха ни пера! (фр ед )

Через час

Еле живой

Петушок

Идет домой.

Ковыляет еле-еле

Он со школьного двора,

А на нем и в самом деле

Нет

Ни пуха, ни пера.
Haciyev Taleh
Haciyev Taleh
4 439
Выражение "ни пуха ни пера" выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи. Возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно "сглазить". Перо в языке охотников означает "птица", "пух" – звери. В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту! ".
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма! ". На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: "К черту! ". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Бояться сглазить люди не перестали и до сей поры. "Ни пуха ни пера" говорят школьнику или студенту перед экзаменом. Кстати, примета – поругать заочно того, кто сдает в это время экзамен, видимо, имеет тот же смысл.
Родилось как пожелание охотнику, чтобы не сглазить удачную охоту.