Литература

объясните, пожалуйста, почему в разных изданиях романа "Над пропастью во ржи" по-разному пишут слово

Catcher/Katcher Спасибо
левый правильнее
Англичане, бывает, пренебрежительно относятся к точному написанию слов.
Марина *****
Марина *****
12 993
You know that song 'If a body catch a body comin' through the rye'? I'd like -"

"It's 'If a body meet a body coming through the rye'!" old Phoebe said. "It's a poem. By Robert Burns."

"I know it's a poem by Robert Burns."...

"Anyway, I keep picturing these little kids playing some game in this big field or rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around - nobody big, I mean, except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff - I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be. I know it's crazy."

J.D.Salinger, 'The Catcher in the Rye'

Это я к тому, что пишется, естественно catcher, a стишок - роберта Бернса*)
http://text.allofmusic.ru/lyric_19102.html
перевод: http://english4u.com.ua/old/verse.php
Они не знают как оно пишется - вот и пишут как считают правильным:)
Максим Мадяр
Максим Мадяр
3 975
perevodchiki sejchas slabye, perevodjat vse, komu ne len', i vypuskajut tak zhe. Catcher, konechno
Может Katcher - жаргонизм?)Хотя я о таком не слышал...Может быть,просто ошибка редактора)
только что прочитала! прикольно! Catcher- это ловец, значит правильно! А ваще "Над пропастью во ржи" эта фраза откуда, из стиха? или из романа? Не понимаю
Stas Obshin
Stas Obshin
317