Литература
Кто знает, где есть стих И.В.Гете на немецком "Утешение в слезах"? Или как он точно на немецком называется хотя бы
В инете немного его стихов, а этого вообще не найду :( Только, если можно, пожалуйста, не надо ссылок на гугл или яндекс, я полинета сама обрыла.
Trost in Tränen
Wie kommt's, daß du so traurig bist,
Da alles froh erscheint?
Man sieht dir's an den Augen an,
Gewiß, du hast geweint.
"Und hab' ich einsam auch geweint,
So ist's mein eigner Schmerz,
Und Tränen fließen gar so süß,
Erleichtern mir das Herz."
Die frohen Freunde laden dich,
O komm' an unsre Brust!
Und was du auch verloren hast,
Vertraue den Verlust.
"Ihr lärmt und rauscht und ahnet nicht,
Was mich, den Armen, quält.
Ach nein, verloren hab' ich's nicht,
Sosehr es mir auch fehlt."
So raffe denn dich eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.
"Ach nein, erwerben kann ich's nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch, es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern."
Die Sterne, die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.
"Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag."
So raffe denn dich eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.
"Ach nein, erwerben kann ich's nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch, es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern."
Die Sterne, die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.
"Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag."
Wie kommt's, daß du so traurig bist,
Da alles froh erscheint?
Man sieht dir's an den Augen an,
Gewiß, du hast geweint.
"Und hab' ich einsam auch geweint,
So ist's mein eigner Schmerz,
Und Tränen fließen gar so süß,
Erleichtern mir das Herz."
Die frohen Freunde laden dich,
O komm' an unsre Brust!
Und was du auch verloren hast,
Vertraue den Verlust.
"Ihr lärmt und rauscht und ahnet nicht,
Was mich, den Armen, quält.
Ach nein, verloren hab' ich's nicht,
Sosehr es mir auch fehlt."
So raffe denn dich eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.
"Ach nein, erwerben kann ich's nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch, es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern."
Die Sterne, die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.
"Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag."
So raffe denn dich eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.
"Ach nein, erwerben kann ich's nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch, es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern."
Die Sterne, die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.
"Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag."
Trost in Tranen
Стюшка верно написала, только без последних 4, вроде
Стюшка верно написала, только без последних 4, вроде
Похожие вопросы
- Кто знает самый трогательный стих про маму и сестру, чтобы до слез было! Нужны стихи до слез, очень грустные!
- стих про вторую мировую от немецкого автора
- Стих Франсуа Вийона....концовка такова ...А там в конце пути дорога в рай ? как он называется или где найти?
- Подскажите пожалуйтста кто знает стихи о войне, что бы прям пробирали до слез.. . для конкурса в школе
- Кто знает БОЛЬШОЙ, ОБЪЁМНЫЙ стих о матери. Что бы до слёз. Пожалуйста напишите!!! ТРОГАТЕЛЬНЫЙ, БОЛЬШОЙ И ОБЪЁМНЫЙ
- мне очень нравится немецкий язык. хотя я его никогда не изучала и не знаю ни слова. а вам нравится этот язык?
- кто знает чьи это стихи?
- Кто знает автора этих стихов?
- Какой стих о второй мировой войне, вызывает у вас слёзы???
- Какие стихи о второй мировой войне, вызывают у вас слёзы???
А то я нашла паленый какой-то -_-
Спасибо!!!
Не? Он вроде 8 четверостиший?
В моем варианте их 8 и в переводе тоже. Ладно, ничего страшного, если вдруг не описка) Хотя, мне кажется, что все-таки она :)