Литература
Сунулся в калашный ряд.а мне от ворот поворот: иди, мол, к суконщикам. Интересно, на что намекнули?
Когда-то господа говорили простому человеку: «Не суй свое суконное рыло в калашный ряд» . Буквально - знай своё место.
+++ С суконным рылом в калашный ряд +++
Со свиным рылом, так чаще говорят. Хотя у Зощенко "суконное рыло", у Шефнера "с кувшинным рылом в калашный ряд". Принцип прост -- там, где торгуют хлебом (калачами) , ни с каким рылом не следует соваться.
".. Английская надпись, и ничего больше. . .Эх, далеко нам до заграницы! Куда уж нам, с суконным рылом в калашный ряд. . ."
М. М. Зощенко
«С суконным рылом да в калашный ряд»
Смысл этой - ныне совсем устаревшей - полупословицы - полупоговорки, говорящей о социальном неравенстве, в таком виде не совсем ясен. Что означает «суконное рыло» и почему ему не место, в «калашном ряду» ?
А между тем когда-то всё звучало иначе, а именно: «С посконным рылом да в суконный ряд» . И сразу всё становится совершенно ясным. «Посконина» - это толстая, грубая ткань, сделанная из поскони, то есть из конопляного волокна: из такой ткани делались крестьянские рабочие рубахи.
«Посконный ряд» , «посконное рыло» - так в царской России презрительно назывались (кем? - совершенно ясно) люди «низкого» сословия. Этой «мужицкой» дешевой «поскони» противопоставлялось «господское» дорогое «сукно» , -так же как черному хлебу противопоставлялся белый калач.
Со временем произошла словесная путаница: «посконное» заменилось «суконным» и поговорка лишилась первоначального смысла. .
у Даля есть "Куда нам с посконным рылом да в суконный ряд! ", "С мякинным рылом да в калачный ряд! " и загадочное "С калачным рылом, да в булочную! "
Со свиным рылом, так чаще говорят. Хотя у Зощенко "суконное рыло", у Шефнера "с кувшинным рылом в калашный ряд". Принцип прост -- там, где торгуют хлебом (калачами) , ни с каким рылом не следует соваться.
".. Английская надпись, и ничего больше. . .Эх, далеко нам до заграницы! Куда уж нам, с суконным рылом в калашный ряд. . ."
М. М. Зощенко
«С суконным рылом да в калашный ряд»
Смысл этой - ныне совсем устаревшей - полупословицы - полупоговорки, говорящей о социальном неравенстве, в таком виде не совсем ясен. Что означает «суконное рыло» и почему ему не место, в «калашном ряду» ?
А между тем когда-то всё звучало иначе, а именно: «С посконным рылом да в суконный ряд» . И сразу всё становится совершенно ясным. «Посконина» - это толстая, грубая ткань, сделанная из поскони, то есть из конопляного волокна: из такой ткани делались крестьянские рабочие рубахи.
«Посконный ряд» , «посконное рыло» - так в царской России презрительно назывались (кем? - совершенно ясно) люди «низкого» сословия. Этой «мужицкой» дешевой «поскони» противопоставлялось «господское» дорогое «сукно» , -так же как черному хлебу противопоставлялся белый калач.
Со временем произошла словесная путаница: «посконное» заменилось «суконным» и поговорка лишилась первоначального смысла. .
у Даля есть "Куда нам с посконным рылом да в суконный ряд! ", "С мякинным рылом да в калачный ряд! " и загадочное "С калачным рылом, да в булочную! "
Похожие вопросы
- ЧЕХОВСКИЕ СТРАНИЦЫ: «Отец мой мужик был, а я вот в белой жилетке, жёлтых башмаках. Со свиным рылом в калашный ряд...» +
- Поворот. Что о не в литературе?
- Поворот реки... Что там за литературным поворотом?
- Литературная ЗАГАДКА: Сидит петух на воротах — косы до земли, а голос до неба идёт «во дни торжеств и бед народных...» +
- как то от делать нечего сунулся я посмотреть что енто за дело женские любовные романы. . и оказывается
- как назывался рассказ о мальчике который должен был подлезть под воротами, но дворник открыл их, а потом убил ребенка
- Я могла бы побежать за поворот.
- ОЧЕНЬ СРОЧНО!! нужен анализ стих-ния " мы рядом шли" И.Бунина. Пож-та!!!!помогите
- "Во все времена богатство языка и ораторское искусство шли рядом".
- «Человечество идёт к высшей правде, к высшему счастью, какое только возможно на земле, и я в первых рядах!» (П. Трофимов) +