Хороший ролик, интересный. Перекличка пушкинского текста с исламской молитвой, с видеорядом понравилась. А чего не все отрывки из "Подражания Корану" использованы? Где "И путник усталый на бога роптал? " Про то, как Аллах повернул время вспять?
Если говорить о комментариях, тут задела "дрожащая тварь" - так вот откуда Раскольников взял своё выражение! И из "Онегина":
"Мы все глядим в Наполеоны,
Двуногих тварей миллионы
Для нас орудие одно... "
Второе - противостояние культур, на самом-то деле, не должно перерастать в военное противостояние, - такая мысль возникает при прослушивании пушкинского текста.
Ну, и о пророке ещё заметила. Здесь у Пушкина пророку предписывается спокойно возвещать Коран, не понуждая нечестивых. Этот пророк перекликается с лермонтовским: "Провозглашать я стал любви и правды чистые ученья" И чем всё это у Лермонтова кончилось? - "В меня все ближние мои бросали бешено каменья". А у Пушкина тема пророка вылилась в тему поэта и поэзии: "Исполнись волею моей и, обходя моря и земли, глаголом жги сердца людей". Это уже не про то, про что "Подражания Корану".
Такие вот комментарии.
Литература
А.С. Пушкин: Подражая Корану - вы знали об этом? Ваши коментарии...
Разумеется, знала.
А. С. Пушкин, создавая "Подражания Корану", пользовался переводом, называвшимся "Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков божиих. Перевод с аравского на французский язык Андрея де Рюэра-де-ла-Гард-Малезира, одного из комнатных дворян короля французского, достохвального и через многие годы служившего отечеству своему при Порте Оттоманской, снискавшего толикую доверенность султана Амурата Третиего, что был от него посылан к Лудовику Третьему — надесят с важными поручениями. Печатана в Амстердаме и Лейпциге в 1770 году, по российски же переложена Московского наместничества Клинской опричи, в сельце Михалеве 1790".
Коран попал в руки Пушкина в переводе М. Веревкина
Пушкин не только штудировал сам "переложенный по-русски" Коран — он внимательнейшим образом и доверчиво отнёсся и к предпосланным ему М. Верёвкиным "Житию лжепророка Магомета вкратце", к "Оглавлению догматов веры Магометанския… " и к "Вступлению" (о составе Корана) .
У Пушкина много произведений, являющихся подражаниями и переводами иностранных авторов:
1. Байрон. «Гяур» : [Перевод]
2. Перевод турецких слов
3. Соломон. «Песнь песней» : [Перевод]
4. Сотворение мира: [Перевод с неизвестного источника]
5. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
6. Запись еврейского алфавита
7. Roman du Renart: [Перевод]
8. Сервантес. «Цыганочка» : [Перевод] («A peine Pr. finit sa romance...»)
9. Сервантес. «Цыганочка» : [Перевод] («En pauvre finit le dernier vers...»)
10. Гомер. «Одиссея» : [Перевод]
11. Вордсворт. «Экскурсия» : [Перевод]
12. Сербская песня: [Перевод]
13. Бари Корнуол. «Марциан Колонна» : [Перевод]
14. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда» : [Перевод]
15. Ювенал. X сатира: [Перевод]
16. Шатобриан. «Очерк английской литературы» : [Перевод]
17. Арабские буквы
А. С. Пушкин, создавая "Подражания Корану", пользовался переводом, называвшимся "Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков божиих. Перевод с аравского на французский язык Андрея де Рюэра-де-ла-Гард-Малезира, одного из комнатных дворян короля французского, достохвального и через многие годы служившего отечеству своему при Порте Оттоманской, снискавшего толикую доверенность султана Амурата Третиего, что был от него посылан к Лудовику Третьему — надесят с важными поручениями. Печатана в Амстердаме и Лейпциге в 1770 году, по российски же переложена Московского наместничества Клинской опричи, в сельце Михалеве 1790".
Коран попал в руки Пушкина в переводе М. Веревкина
Пушкин не только штудировал сам "переложенный по-русски" Коран — он внимательнейшим образом и доверчиво отнёсся и к предпосланным ему М. Верёвкиным "Житию лжепророка Магомета вкратце", к "Оглавлению догматов веры Магометанския… " и к "Вступлению" (о составе Корана) .
У Пушкина много произведений, являющихся подражаниями и переводами иностранных авторов:
1. Байрон. «Гяур» : [Перевод]
2. Перевод турецких слов
3. Соломон. «Песнь песней» : [Перевод]
4. Сотворение мира: [Перевод с неизвестного источника]
5. Биография А. П. Ганнибала: [Перевод]
6. Запись еврейского алфавита
7. Roman du Renart: [Перевод]
8. Сервантес. «Цыганочка» : [Перевод] («A peine Pr. finit sa romance...»)
9. Сервантес. «Цыганочка» : [Перевод] («En pauvre finit le dernier vers...»)
10. Гомер. «Одиссея» : [Перевод]
11. Вордсворт. «Экскурсия» : [Перевод]
12. Сербская песня: [Перевод]
13. Бари Корнуол. «Марциан Колонна» : [Перевод]
14. Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда» : [Перевод]
15. Ювенал. X сатира: [Перевод]
16. Шатобриан. «Очерк английской литературы» : [Перевод]
17. Арабские буквы
Гульназ Пулатова
А Шекспир "Мера за меру", а перевод сцены из Вильсоновой трагедии "Чумной город"? А "Песни западных славян"? Не полно, не полно...
лучши ответ Маша дала хоть там и написано что Пророк Мухаммед (саллаллаху весселям) лже пророк
лично я не знал.
лично я не знал.
Николай Матвеенко
Спасибо. Это не я назвала Пророка Мухаммеда "лжепророком", просто процитировала название перевода.
мы это в школе проходили (Азербайджан, Баку) . а что комментировать? великие люди восхваляли Кавказ и Ислам) из песни слов не выкинешь. а Пушкина так ещё и кровь предков подстёгивала. так что с открытием вас)))
Наталья Шиховцева
Есть ли сведения, что эфиопские предки Пушкина были мусульманами? При чем тут кровь предков? Пушкин был просто очень раносторонним и любознательным человеком.
Прочтите предыдущий ответ.
Прочтите предыдущий ответ.
Похожие вопросы
- Как и за что был наказан путник в девятой части стихотворения А. С. Пушкина «Подражания Корану»?
- Мог ли А. С. Пушкин подражать другому поэту, все произведения он написал самостоятельно? и стихотворение "Памятник"?
- Большая часть людей знает и любит А. Пушкина. А что вы знаете о творчестве друзей поэта (см. внутри)?
- Пушкин, как известно, наше - Всё. Официально. А ваше Всё - кто? Лично для вас. В литературе.
- мне очень нужны ваши коментарии
- Я жду ваших коментариев, по поводу своего творчества!
- как вам стишок? ваши коментарии за и против,предложения чего здесь нехватает.
- В чем проявилось новаторство литературы 20х годов? (Дайте пожалуйста ответ с вашим коментарием и примером из литературы.
- Какие стихотворения Пушкина и Лермонтова должен знать наизусть каждый? :)
- Помогите найти анализ произведения А. С. Пушкина "Элегия",которое начинается с "Опять я ваш, о юные друзья! "