Нужно написать анализ к этому хокку В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его ,
Воробей - дружок!
какое чуство вызывает это хокку, настроение?? ?
какие здесь символы?? ?
какие здесь эпитеты, звуки, краски, что автор хотел сказать??
Литература
Анализ хокку?!!!
Значительную и наиболее важную для нас часть наследия Басе составляют его хайку - трехстрочные поэтические миниатюры, состоящие всего из 17 слогов:
В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!
(перевод Веры Марковой)
Именно Басе разработал и передал своим ученикам многие эстетические принципы сложения хайку, имеющие глубокие корни в японской философии. Это "сатори" - состояние озарения, когда взгляду открываются вещи, недоступные другим людям, "саби" - слово, означающее одиночество, отчуждение от всего внешнего мира, воспоминания, навевающие светлую грусть.
Такие ощущения были присущи поэту, когда он коротал свои дни у входа в банановую хижину, подолгу предаваясь раздумьям. Не покинули они его и после того, как Басе отправился странствовать. Но его эстетические взгляды постоянно менялись, эволюционировали. В лексиконе Басе постепенно появляются такие слова, как "каруми" - легкость и возвышенность, простота восприятия, "хосоми" - тонкость и ломкость, "сюри" - грусть, сочувствие и, наконец, "фуэки-рюко" - неизменная изменчивость мира, единство движения и покоя.
Полностью посвятить свое время созерцанию и творчеству поэт смог лишь после того, как один из его учеников, сын богатого торговца рыбой Сампу, по-настоящему устроил его жизнь, подарив Мацуо небольшую хижину, расположенную в предместье Эдо Фукагава.
Поэт с большой радостью принимает этот дар. Его потребности никогда не были велики; наоборот, он всегда сознательно предпочитал довольствоваться малым - горстью рисовых зерен и глотком родниковой воды. И маленькая неухоженная хижина на берегу заброшенного пруда, подвластная всем ветрам, была для него куда более желанной, чем огромный дворец.
Это место, не отличавшееся особой красотой, научило поэта видеть прекрасное во всем, даже в самом обыденном пейзаже. В своей хижине Мацуо прожил всего лишь несколько лет, но она запомнилась ему надолго.
У входа в свое жилище поэт посадил банановые пальмы. Поэтому и дом его вскоре стали называть Басе-ан (Банановая хижина) . Отсюда происходит и псевдоним поэта, ставший намного более известным, чем остальные его имена. "Басе" переводится как "банановое дерево".
Но радость спокойной жизни была недолгой - в 1682 году во время страшного пожара, уничтожившего чуть ли не полгорода, хижина сгорела. Это было страшной утратой для Басе. Ничто теперь не держит его в Эдо. И в 1684 году он отправляется странствовать.
Ученики отстроили его хижину, но прошлого было не вернуть. И до конца своих дней, до 1694 года, Басе вел образ жизни поэта-бродяги - у него теперь нет своего дома, и ему очень редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже - с одним или двумя самыми близкими учениками. Его мало волнует то, что теперь он похож на обычного нищего, странствующего из города в город в поисках хлеба насущного. Потертая одежда и изорванные сандалии были для него более приемлемыми, чем одеяния короля поэзии.
"Странник! - это слово станет именем моим", - напишет о себе Басе. Именно путешествия становятся для поэта источником его вдохновения. После каждого из них появляется поэтический сборник. "Зимние дни", "Весенние дни", "Заглохшее поле"... Эти названия более чем красноречивы.
Странствия учат Басе многому. Он не заботится о завтрашнем дне, ибо живет даже не сегодняшним днем, а каждым мгновением.
Видите ли, в хайку Басё ничего не хотел сказать- он хотел ПОКАЗАТЬ, ПЕРЕДАТЬ чувства, поэтому ваш учитель и просит "звуки, краски". Шмель в цветке, обычный воробей- банальная летняя картина, но Басё это приводит в восторг.
В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!
(перевод Веры Марковой)
Именно Басе разработал и передал своим ученикам многие эстетические принципы сложения хайку, имеющие глубокие корни в японской философии. Это "сатори" - состояние озарения, когда взгляду открываются вещи, недоступные другим людям, "саби" - слово, означающее одиночество, отчуждение от всего внешнего мира, воспоминания, навевающие светлую грусть.
Такие ощущения были присущи поэту, когда он коротал свои дни у входа в банановую хижину, подолгу предаваясь раздумьям. Не покинули они его и после того, как Басе отправился странствовать. Но его эстетические взгляды постоянно менялись, эволюционировали. В лексиконе Басе постепенно появляются такие слова, как "каруми" - легкость и возвышенность, простота восприятия, "хосоми" - тонкость и ломкость, "сюри" - грусть, сочувствие и, наконец, "фуэки-рюко" - неизменная изменчивость мира, единство движения и покоя.
Полностью посвятить свое время созерцанию и творчеству поэт смог лишь после того, как один из его учеников, сын богатого торговца рыбой Сампу, по-настоящему устроил его жизнь, подарив Мацуо небольшую хижину, расположенную в предместье Эдо Фукагава.
Поэт с большой радостью принимает этот дар. Его потребности никогда не были велики; наоборот, он всегда сознательно предпочитал довольствоваться малым - горстью рисовых зерен и глотком родниковой воды. И маленькая неухоженная хижина на берегу заброшенного пруда, подвластная всем ветрам, была для него куда более желанной, чем огромный дворец.
Это место, не отличавшееся особой красотой, научило поэта видеть прекрасное во всем, даже в самом обыденном пейзаже. В своей хижине Мацуо прожил всего лишь несколько лет, но она запомнилась ему надолго.
У входа в свое жилище поэт посадил банановые пальмы. Поэтому и дом его вскоре стали называть Басе-ан (Банановая хижина) . Отсюда происходит и псевдоним поэта, ставший намного более известным, чем остальные его имена. "Басе" переводится как "банановое дерево".
Но радость спокойной жизни была недолгой - в 1682 году во время страшного пожара, уничтожившего чуть ли не полгорода, хижина сгорела. Это было страшной утратой для Басе. Ничто теперь не держит его в Эдо. И в 1684 году он отправляется странствовать.
Ученики отстроили его хижину, но прошлого было не вернуть. И до конца своих дней, до 1694 года, Басе вел образ жизни поэта-бродяги - у него теперь нет своего дома, и ему очень редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже - с одним или двумя самыми близкими учениками. Его мало волнует то, что теперь он похож на обычного нищего, странствующего из города в город в поисках хлеба насущного. Потертая одежда и изорванные сандалии были для него более приемлемыми, чем одеяния короля поэзии.
"Странник! - это слово станет именем моим", - напишет о себе Басе. Именно путешествия становятся для поэта источником его вдохновения. После каждого из них появляется поэтический сборник. "Зимние дни", "Весенние дни", "Заглохшее поле"... Эти названия более чем красноречивы.
Странствия учат Басе многому. Он не заботится о завтрашнем дне, ибо живет даже не сегодняшним днем, а каждым мгновением.
Видите ли, в хайку Басё ничего не хотел сказать- он хотел ПОКАЗАТЬ, ПЕРЕДАТЬ чувства, поэтому ваш учитель и просит "звуки, краски". Шмель в цветке, обычный воробей- банальная летняя картина, но Басё это приводит в восторг.
Исчерпывающий ответ!
А мне нужен анализ на такую хайку "Над вишней в саду Спряталась за облако. Скромница луна"
Похожие вопросы
- Хокку, в целом, абсурдная штука?
- Какие Вы знаете неклассические хокку? И могут ли они, собственно, называться хокку?
- сочините мне пожалуйста хокку, задва дня , плизз
- Когда ты поймешь, что мои стихи - не стихи, Поговорим о поэзии (Рёкан) А что Вас больше завораживает - Танка или Хокку?
- как написать хокку??? хокку-это японское 3 трёхстишие ,филосовского характера....как написать ???
- Японское хокку. Напишите мне пожалуйста японские хокку (любых авторов). на разные темы. За ранее спасибо
- Вы знаете что такое хокку???Сочените. Слабо соченить хокку???
- Тем кому нравятся Хокку. Ваше любимое Хокку?
- Напишите любые два хокку ) И объясните их смысл) Хокку-японский стих,состоит из 3 строчек)
- Конкурс на лучший хокку