Литература
Помогите найти стих Шарля Бодлера "кот"2-я часть на французском языке.
Двухцветной шкурки запах сладкий В тот вечер я вдохнул слегка, Когда ласкал того зверька Один лишь раз, и то украдкой. Домашний дух иль божество, Всех судит этот идол вещий, И кажется, что наши вещи - Хозяйство личное его. Его зрачков огонь зеленый Моим сознаньем овладел. Я отвернуться захотел, Но замечаю удивленно, Что сам вовнутрь себя глядел, Что в пристальности глаз зеркальных, Опаловых и вертикальных, Читаю собственный удел.
Le Chat
Charles Baudelaire (1821-1867)
***
I
Dans ma cervelle se promène
Ainsi qu'en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et charmant.
Quand il miaule, on l'entend à peine,
Tant son timbre est tendre et discret ;
Mais que sa voix s'apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et profonde.
C'est là son charme et son secret.
Cette voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.
Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases ;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n'a pas besoin de mots.
Non, il n'est pas d'archet qui morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,
Que ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi subtil qu'harmonieux !
II
De sa fourrure blonde et brune
Sort un parfum si doux, qu'un soir
J'en fus embaumé, pour l'avoir
Caressée une fois, rien qu'une.
C'est l'esprit familier du lieu ;
Il juge, il préside, il inspire
Toutes choses dans son empire ;
Peut-être est-il fée, est-il dieu ?
Quand mes yeux, vers ce chat que j'aime
Tirés comme par un aimant
Se retournent docilement
Et que je regarde en moi-même
Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs fanaux, vivantes opales,
Qui me contemplent fixement.
Charles Baudelaire (1821-1867)
***
I
Dans ma cervelle se promène
Ainsi qu'en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et charmant.
Quand il miaule, on l'entend à peine,
Tant son timbre est tendre et discret ;
Mais que sa voix s'apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et profonde.
C'est là son charme et son secret.
Cette voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.
Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases ;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n'a pas besoin de mots.
Non, il n'est pas d'archet qui morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,
Que ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi subtil qu'harmonieux !
II
De sa fourrure blonde et brune
Sort un parfum si doux, qu'un soir
J'en fus embaumé, pour l'avoir
Caressée une fois, rien qu'une.
C'est l'esprit familier du lieu ;
Il juge, il préside, il inspire
Toutes choses dans son empire ;
Peut-être est-il fée, est-il dieu ?
Quand mes yeux, vers ce chat que j'aime
Tirés comme par un aimant
Se retournent docilement
Et que je regarde en moi-même
Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs fanaux, vivantes opales,
Qui me contemplent fixement.
Светлана Родионова
Как раз и мне для доклада, спасибо)
Похожие вопросы
- самый маленький стих шарль бодлера. помогите найти самый маленький стих шарль бодлера
- Красивые стихи Шарля Бодлера
- Кому нравится сборник стихов Шарля Бодлера "Цветы зла"?
- Лучший перевод стиха Шарля Бодлера- Альбатрос? Чтоб легко учился
- Помогите найти стих про 2 мировую войну.
- Помогите найти стих о родине на конкурс
- Помогите найти стих
- Помогите найти стих !!
- Помогите найти стихи о любви на английском языке с переводом на русский. очень хочу найти Асадова на английском
- Пожалуйста, помогите найти стих про спорт, состоящий из 7-ми частей! Почти весь интернет пролазила, путного не нашла: (