Литература

А выражение "заморить червячка" откуда взялось?

Образ шутливого выражения "заморить червячка" на первый взгляд кажется прозрачным. Червячок, червяк – метафорическое наименование желудка, заморить – придавить, притупить, утихомирить его голодные позывы. Так обычно и воспринимается в обиходе буквальный смысл этого фразеологизма. Более точные сведения о значении глагола "заморить", однако, заставляют усомниться в истинности такого восприятия. Корень мор- указывает, что значение «подавить, притупить» для слова "заморить" – второстепенное, переносное. Исходным же, как свидетельствуют и материалы исторических словарей русского языка, является «постепенно довести до смерти голодом, лишениями, плохим обращением». «Лутчих людей на пытках запытал и в темнице голодною смертию заморил» (Якутский архив, 1645). Если слово «червяк» при таком толковании по-прежнему объяснять как метафору со значением «желудок, кишки» – такое первичное значение не совсем увязывается с представлением об удовлетворении чувства голода. Авторы «Краткого этимологического словаря русской фразеологии» Н. М. Шанский, В. И. Зимин и А. В. Филиппов дают такую справку к фразеологизму заморить червячка – ‘слегка закусить’: «Собственно русский. Скорее всего, связан с представлением о гельминтах (паразитах в кишечнике)». Такое толкование кажется неправдоподобным, даже фантастичным. Ведь трудно представить, чтобы паразитов в кишечнике умерщвляли, «замаривали» поглощением пищи: скорее наоборот, это необходимо для их существования. Однако впечатление неоправданности такого толкования уменьшается при семантическом анализе употреблений фразеологизма «заморить червячка» в литературном языке прошлого века. Сейчас он употребляется исключительно в значении «перекусить, утолить голод». В прошлом же и в начале нынешнего века он был известен и в несколько ином значении – «выпить натощак водки или вина»: «Отец Лаврентий, отвернувшись от собеседника, стал вместе с другими замаривать червячка путем двух рюмок под запал» (А. И. Еленский, «Огорчение»); «А как, Пал Егорович, насчет червячка заморить? – спрашивает Николай Стаматич, указывая глазами на водку» (Ал. П. Чехов, «Из детских лет А. П. Чехова»). Такое же значение было характерным и для различных перефразировок этого оборота: например, «винный червяк сосет за сердце кого-л.» – ‘кому-то очень хочется выпить спиртного’: «Сосет его за сердце винный червяк. За стакан водки руку бы на отсечение с радостью отдал». (А. Мельников-Печерский, «В лесах»). Поскольку рюмку вина или водки, выпитую натощак, обычно закусывали чем-либо, в языке русской классической литературы оба значения фразеологизма заморить червячка могли употребляться и в какой-то степени недифференцированно, как единое, синкретичное – ‘перекусить и выпить спиртного натощак’: «Перехватив кое-что, чтобы, как говориться, червячка заморить, и выпив одну рюмочку водки, господин Голядкин уселся в креслах» (Ф. М. Достоевский, «Двойник»); «Ну вот, почтеннейший, мы эдак, знаете, червячка заморим да выпьем по стаканчику, так я вам кой-что порасскажу о нашем деле» (М. Н. Загоскин). Значение ‘выпить натощак спиртного’ делает связь оборота «заморить червячка» с умерщвлением паразитов в кишечнике более правдоподобной. Любитель принять с утра рюмку-другую в позапрошлом веке отшучивался: мол, это не в угоду пагубной страсти, а исключительно в медицинских целях, так сказать, для дезинфекции с дезинсекцией. Какое же из значений более раннее? В русском языке оборот встречается с XIX века; в это же время выражения с аналогичной мотивировкой появляются в польском (zalac robaka – ‘залить горе водкой или вином’, буквально – залить червячка) и чешском языке (otravit’ cerva – ‘поглощением алкоголя улучшить свое настроение и аппетит и заглушить угрызения совести’, буквально – ‘утопить червя’ и диалектное otravit’ chorbaka – ‘выпить с самого утра натощак что-нибудь спиртное’). В романских же языках аналогичный оборот распространен уже с раннего средневековья. Например, французское tuer le ver ‘выпить натощак рюмочку водки или вина’ (букв.: убить червя);
Неизвестно Неизвестно
Неизвестно Неизвестно
48 521
Лучший ответ
Неизвестно Неизвестно http://www.gramota.ru/igra/contests/archive/39_21
а раньше все глистами болели отсюда и пошло представьте как голодные глисты у вас в желудке ползают есть хотят
Св
Светлана
22 170
от рыбаков.. . заморили валерьянкой
Фразеологизм заморить червячка `притупить чувство голода` еще в XIX веке означал `выпить натощак водки`. Этот фразеологизм иноязычного происхождения, на что указывает отсутствие вариантов в диалектах русского языка и его известность из славянских языков только западным. Этот фразеологизм является калькой или франц. tuer le ver, или исп. matar el gusanillo букв. `убить червя` – `выпить натощак рюмку водки или белого вина`. Происхождение этого выражения связано со средневековой медицинской практикой дезинфекции желудка с помощью спиртовых настоев.
с древней руси.