Литература

Самый красивый сонет У. Шекспира....На ваш взгляд?

Сонет 130

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
АГ
Андрей Гулевский
13 632
Лучший ответ
А мой любимый
Уж если ты разлюбишь, так теперь,
Когда весь мир со мной в сплошном раздоре
Будь самой страшной из моих потерь
Но только не последней каплей горя...
ZG
Zulol Goziev
74 622
мешать соединенью двух сердец...
Alex Romansky
Alex Romansky
42 369
Многие нравятся.. . отмечу 66, 120 Былых ошибок в сердце не храня\ Как я тебя, так ты прости меня. Перевод А. А. Финкеля.
АБ
Асия Бокаева
29 902
Они один лучше другого, но мне нравиться
Сонет 40
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Все страсти, все любви мои возьми, -
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.

Тебе, мои друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чье зло мне кажется добром.
Убей меня, но мне не будь врагом!
Алексей Шамин
Алексей Шамин
27 607
О красоте не могу сказать. Но самые любимые 120, 66 и 49. Хотя все могу читать до бесконечности.
Шекспир. Сонет 116

Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
люблю люблю но реже говорю об этом