СамыЙ красивыЙ сонеТ. Мужской род, дитятко !
Букварь в руки и геть от монитора !
Литература
самая красивая сонета у Шекспира?
у Шекспиры много сонет
Большую часть своих сонет, как и первые поэмы 'Венера и Адонис' и 'Обесчещенная Лукреция' - он посвятил мужчине - графу Саутгемптону.
Сказать какой самый красивый сонет - не совсем верно. Т. к. то, что мы читаем - это русский перевод и уже мастерство переводчика. А верно оценить можно читая и понимая прочитанное только в оригинале.
Поэтому могу предложить не поэтизированный перевод строк, которые он, умирающий, написал вместе с женой для потомков, т. е. для НАС: (здесь Феникс - его жена Елизавета Сидни и Голубь - он )
ПЛАЧ
Красота, Верность, Совершенство,
Милосердие, Благородная Простота
Здесь лежат, стали прахом (пеплом) .
Смерть стала Гнездом Феникс,
И верное сердце Голубя
Обрело покой в вечности.
Они не оставили потомства,
Но это не признак их бессилия.
Их брак был чистым (целомудренным) .
Что-то может казаться
Верностью, но ее нет,
Красота может похваляться, но это не она.
Верность и красота погребены здесь.
К этой урне пусть направятся те,
Кто верен, кто справедлив.
Об этих умерших птицах вздохнет молящийся.
Уильям Потрясающий-копьем.
(WILLIAM SHAKE-SPEARE)
Подробнее окунуться в эту величайшую тайну можно на сайте (ссылка на фото) .
Кстати, похоже, что это единственный портрет Роджера Меннерса, 5-го графа Ретленда известного нам как Шекспир.
А мне нравятся простые, но очень лиричные строки сонета Игоря Северянина:
Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж.. .
Королева играла – в башне замка - Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.
Было все очень просто, было все очень мило:
Королева просила перерезать гранат,
И дала половину, и пажа истомила,
И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.
А потом отдавалась, отдавалась грозово,
До восхода рабыней проспала госпожа.. .
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа.
(Февраль 1910)
Сказать какой самый красивый сонет - не совсем верно. Т. к. то, что мы читаем - это русский перевод и уже мастерство переводчика. А верно оценить можно читая и понимая прочитанное только в оригинале.
Поэтому могу предложить не поэтизированный перевод строк, которые он, умирающий, написал вместе с женой для потомков, т. е. для НАС: (здесь Феникс - его жена Елизавета Сидни и Голубь - он )
ПЛАЧ
Красота, Верность, Совершенство,
Милосердие, Благородная Простота
Здесь лежат, стали прахом (пеплом) .
Смерть стала Гнездом Феникс,
И верное сердце Голубя
Обрело покой в вечности.
Они не оставили потомства,
Но это не признак их бессилия.
Их брак был чистым (целомудренным) .
Что-то может казаться
Верностью, но ее нет,
Красота может похваляться, но это не она.
Верность и красота погребены здесь.
К этой урне пусть направятся те,
Кто верен, кто справедлив.
Об этих умерших птицах вздохнет молящийся.
Уильям Потрясающий-копьем.
(WILLIAM SHAKE-SPEARE)
Подробнее окунуться в эту величайшую тайну можно на сайте (ссылка на фото) .
Кстати, похоже, что это единственный портрет Роджера Меннерса, 5-го графа Ретленда известного нам как Шекспир.

А мне нравятся простые, но очень лиричные строки сонета Игоря Северянина:
Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж.. .
Королева играла – в башне замка - Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.
Было все очень просто, было все очень мило:
Королева просила перерезать гранат,
И дала половину, и пажа истомила,
И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.
А потом отдавалась, отдавалась грозово,
До восхода рабыней проспала госпожа.. .
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа.
(Февраль 1910)
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Похожие вопросы
- Самый красивый сонет У. Шекспира....На ваш взгляд?
- Какой самый легкочитаемый сонет Шекспира?
- Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.
- Кто интересуется сонетами Шекспира, подскажите, пожалуйста, какой на ваше мнение самый красивый!?
- А у вас есть самый любимый сонет Шекспира о любви?
- Какой самый легкий сонет Шекспира? =) Мне просто выучить нужно быстро очень, завтра рассказывать =)
- Подскажите, какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.
- Какой самый маленький сонет шекспира
- Подкиньте ка самые знаменитые и самые красивые стихи о любви, можно сонеты, можно песни.
- Сколько всего сонет написал Шекспир?