Литература

Почему И. А. Бунин выбрал для своего рассказа "Господин из "Сан-Франциско" именно этот город, а не любой другой?

gi
gianis
94 481
... Давайте посмотрим и поспорим... Как известно, в начале 1910-х гг. Бунин много путешествовал по Франции, совершил морской круиз, побывав в Египте и на Цейлоне, провел несколько зимних сезонов в Италии на Капри.. .
...В 1915 г. в печати появился рассказ «Господин из Сан-Франциско» (ранняя рукопись датирована 14-15 августа этого года и называлась «Смерть на Капри»)... Одним из поводов к написанию рассказа послужило прочтение Буниным новеллы «Смерть в Венеции» немецкого писателя (тоже нобелевского лауреата) Томаса Манна.. . Бунин вспоминал, что однажды увидел в витрине книжного магазина книгу "Смерть в Венеции", вдруг вспомнил о смерти на Капри какого - то американца... Буквально в 4 дня был написан рассказ. Первоначально рассказ назывался "Смерть на Капри" и имел эпиграф "Горе, горе тебе, Вавилон, город крепкий! "...

У М. В. Михайловой в её статье "Господин из Сан-Франциско": судьба мира и цивилизации» дана достаточно интересная гипотеза.. . Не хотелось бы спорить с литературоведами – но – по моему мнению, под Вавилоном здесь понимается не город... И мне не кажется, что Бунин хотел показать гибель Вавилона.. . Наоборот, он с необычайной художественной силой заполнил определение, которое дано Вавилону в Апокалипсисе: "город крепкий". За стенами этого города протекает наша человеческая, слишком человеческая, жизнь, с ее радостями и горестями, с очарованием первой любви, не все ли равно чем пробужденной в юной душе, со страшным призраком смерти, неожиданно, всегда врасплох нас застающей. Но кто-то издали следит за нашим заумным миром, погруженным в океан стихии, и только некоторым нет-нет и послышится голос сирены: "Горе тебе, Вавилон крепкий. "..

...А что касается города – мне кажется, что у Бунина была одна ассоциация – тот американец, о смерти которого он вспомнил на Капри – был как раз из Сан-Франциско... штат Калифорния, США.. .
ПН
Про100 Н@стя
58 983
Лучший ответ
gianis Здравствуйте,Елена!
Спасибо Вам за ответ!
Про первое название рассказа я знал,а вот,что умерший американец был из Сан-Франциско нет.Блестящая ассоциация Вавилона и Сан-Франциско.
Вы меня второй раз поражаете и удивляете!
Вам надо книги писать,я думаю у Вас бы получилось.
поэт выбирает красивые имена и города.. .

САН-ФРАНЦИСКО Как рабы, склоняясь низко, \ Носят к пристани зерно, \ А торговцы в Сан-Франциско\ К рыбам шлют его на дно.. . Самуил Маршак 1944 ПОЧТА ВОЕННАЯ
САН-ФРАНЦИСКО В благоденствии калифорнийском \пусть хранит тебя свет русских снов. \Как живется тебе в Сан-Франциско, \душу надвое расколов? Александр Кожемякин В благоденствии калифорнийском
Сан-Франциско 1935
САН-ФРАНЦИСКО Как давно \Не ходили мы \В порт Сан-Франциско \Взглянуть на прибой. \...Путь домой! \И все та же \Немая усталость… \И забытый багаж, \И любимые \Лица в толпе. К. С. Фарай Из цикла «Прощание С призраками» 2001

Сан-ФранцискоЯ люблю тебя, Сан-Франциско; испаряются надо мной перепончатые фронтисписы, переполненные высотой. Андрей Вознесенский
Федя ******
Федя ******
74 858
gianis Простите пожалуйста,Вы считаете то, что написано Вами,может быть ответом на вопрос?
потому, что ко времени создания этого рассказа Сан-Франциско был ОЧЕНЬ известным городом (землетрясения, пожар и пр. ) Из-за этого город очень интенсивно развивался и в него слетались дельцы всех мастей
он бывал в этом городе.
gianis Добрый вечер,Станислав!
У Вас есть такие сведения,или это просто догадка?
Если был,то можно ссылку.Мне самому интересно.
Возможно муза и фантазия автора так сыграли...
EF
Evgenya Filatova
90 058
Действие происходит на корабле, а Сан-Франциско -- океанский порт. Да и название города красивое.
gianis Название города - Рио-де-Жанейро тоже очень красивое.
Источником вдохновения для художника может быть что угодно ("Когда б вы знали, из какого сора растут стихи"... - как не зря сказала Ахматова) , и в процессе работы над произведением автор может подвергать исходный материал каким угодно изменениям. Если бы господин, умерший на Капри, был не из Сан-Франциско, а из Лос-Анжелеса, то Бунин был бы волен поселить его в Сан-Франциско и умертвить ...да хоть на Марсе. И, конечно же, если название города на слуху, то из того, что могло бы прийти на ум автору в первую очередь, логичнее ожидать именно Сан-Франциско, а не Эйяфьятлайокудль какой-нибудь. Этот активный вербальный слой ассоциаций (дискурс по-заумному) ограничивает выбор творца, а полёт его музы - освобождает от оков любых обязательств перед похожестью или узнаваемостью.

Видимо, нужно напомнить, что Бунин был поэтом. Мелочь какая - особое, обострённое внимание не только к содержанию, но и ритмическому и звуковому оформлению написанного. Поэт, который пишет прозу, - это особая тема. Далеко не у всех поэтов получалось писать прозу, и это неспроста, но там, где писателю удалось совместить оба дара, ни в коем случае нельзя забывать о "факультативной музе, дежурящей на подхвате".

Названия двух совершенно несвязанных произведений Пушкина носят идентичный ритмический рисунок. "Станционный смотритель" и "Капитанская дочка". Случайно ли это? Да, случайно - в том смысле, что поэт не избирал сознательно некий шаблон - и давай ему следовать всю оставшуюся жизнь. Нет, не случайно, в том смысле, что название представляет собой замкнутую ритмическую структуру, которая автору чем-то была близка.

"Война и мир" - "Вишнёвый сад" - ещё пример ритмически идентичных рисунков, но уже у различных авторов (и даже не поэтов) . Громоздкое "Преступление и наказание" - это уравновешенное ритмическое (и синтаксическое) единство (5-сложное существительное с ударением на 3-м слоге + союз + 5-сложное существительное с ударением на 3-м слоге) .

Авторы делают свой выбор подсознательно, основываясь лишь на чувстве гармонии, которая, в свою очередь, предполагает упорядоченность всех составных элементов произведения. Образно говоря, когда автор может объяснить всю свою кухню - это Сальери ("Музыку я разъял"), Моцарт же не изобретает музыку, но, оставив позади период ученичества, организует реальность, ведомый своим даром.

Название "Господин из Сан-Франциско" - точно такая же замкнутая ритмическая единица, построенная по принципу четырёхстопного хорея (для сравнения - классический пример из Пушкина) .

Здесь нет полного совпадения грамматического и ритмического ударений, в слове "господин" присутствует побочное ударение. Для того, чтобы проиллюстрировать допустимость несовпадения ударений, внизу процитирован лермонтовский пятистопный хорей. Здесь же следует добавить, что первоначальное название - "Смерть на Кипре" - это тоже хорей (двустопный) .

"Господин из Сан-Франциско" - это не только название рассказа, но и имя героя, таким образом, у него двойная знаковая нагрузка. Герой намеренно лишён имени собственного. Обозначение, данное автором, становится его именем, его символом - считайте, что перед Вами говорящая фамилия (вроде Молчалина или Простаковой) . Ни один автор не позволил бы каким попало звукам в каком попало порядке выполнять столь важную смысловую функцию в произведении.
Юля Парусова
Юля Парусова
75 810
Ирина Новорай "Ни один автор не позволил бы каким попало звукам в каком попало порядке выполнять столь важную смысловую функцию в произведении." Чудное, чудесное наблюдение! Как пишут в романах - я знала это всем своим существом, но отчетливо поняла только что. Да, благозвучие и еще раз благозвучие. "Евгений Онегин", "Герой нашего времени" - как тонически выверенные аккорды.

А Эйяфьятлайокудль существует? Сразу вспомнилась Катя из "Двух капитанов". "Кошку, которую до "столетия открытий" звали просто Васеной, она переименовала в Иптакчухуатль - в Мексике есть, оказывается, такая горная вершина. С другой горной вершиной, Попокатепетль, она подъезжала к Нине Капитоновне..."
А чем лично тебя не устраивает выбранный Буниным город?
gianis Во-первых,Вы не ответили на вопрос,во-вторых, давайте перейдем на Вы.
Мы с Вами на брудершафт не пили.
Потому что господин приехал оттуда, а не из другого города.
gianis Почему Бунину пришел на ум именно этот город?
Потому что господин оттуда приехал?
Первое, что бросается в глаза при чтении этого произведения Бунина - библейские ассоциации. Почему именно "из Сан-Франциско? " Разве мало в Америке городов, где мог родиться и прожить свою жизнь господин пятидесяти восьми лет, отправившийся путешествовать по Европе, а до этого работавший "не покладая рук" (в этом определении у Бунина проскальзывает еле заметная ирония: что это был за "труд" хорошо знали китайцы, "которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами"; современный автор написал бы не о работе, а об "эксплуатации", но Бунин - тонкий стилист - предпочитает, чтобы читатель сам догадался о характере этого "труда"!). Не потому ли, что город назван так в честь известного католического святого Францизска Ассизского, проповедовавшего крайнюю бедность, аскетизм, отказ от любой собственности? Не становится ли таким образом очевиднее по контрасту с его бедностью неуемное желание безымянного господина (следовательно, одного из многих) наслаждаться всем в жизни, причем наслаждаться агрессивно, упорно, в полной уверенности, что он имеет полное на это право! Как замечает писатель, господина из Сан-Франциско постоянно сопровождала "толпа тех, на обязанности которых лежало достойно принять" его. И "так было всюду ..." И господин из Сан-Франциско твердо убежден, что так должно было быть всегда.
Только уже в самой последней редакции, незадолго до смерти, Бунин снял многозначительный эпиграф, ранее всегда открывавший этот рассказ: "Горе тебе, Вавилон, город крепкий". Снял, возможно, потому, что эти слова, взятые из Апокалисиса, показались ему слишком откровенно выражающими его отношение к описанному.
Владимир Афонин ПЕРВОЕ что бросатеся в глаза, это то, что текст сей Вы слямзили из интернета.
Вместо того чтобы сказать СВОИ мысли и самому их сформулировать.
Красиво звучит.
Ирина Фомина
Ирина Фомина
27 446
gianis Только и всего?
Вы сами можете назвать большое количество городов,названия которых красиво звучат.
Видимо, Циско, был в то время на слуху.
О Бендер, помнится, Рио -де-Женейро стремился побывать, потому - что, где-то про него услышал!
Алексей
Алексей
3 326