свойственные Кальдерону.. .
СТИЛЬ Нотариус\ Наш стиль весьма хорош, и был бы я дурак, \ Когда б в нем изменить старался хоть пустяк. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
СТИЛЬ Урбан\ Какой он пламень извергает! \ А нам смешно издалека. \ Леонарда\ Кому смешно, а кто страдает. \ Здесь просто каждая строка\ Меня как жаром обжигает. \ Мою он оскорбляет честь. \ Урбан\ Сеньора! Вы хотите учесть\ Обидой женскому сословью\ Смех над уродством? \ Леонарда\ Над любовью! \ Марта\ Ведь это ужас что за месть! Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
СТИЛЬ Форме дай щедрую дань\ Временем: важен в поэме\ Стиль, отвечающий теме. \ Стих, как монету, чекань\ Строго, отчетливо, честно, \ Правилу следуй упорно: \ Чтобы словам было тесно, \ Мыслям - просторно. Николай Некрасов 1877 ПОДРАЖАНИЕ ШИЛЛЕРУ
СТИЛЬ С изящным стилем слов высокое познанье. \ Мы в сотнях опытов изучим мирозданье, \ Все школы к диспуту допустим мы равно, \ Но думать ни с одной не станем заодно. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
СТИЛЬ Все высшие ценил я интересы\ И временем им жертвовал всегда: \ Обедал я за процветанье прессы, \ Обедал я в честь женского труда; \ Пил за успех "Русалки" и "Рогнеды",\ За оперу, за драму, за балет... \ Тьфу! Черт возьми! Не вспомню все обеды! Но каждый раз прекрасный был обед! \ Держась всегда вдали от нигилистов, Василий Курочкин 1865 ЧИСТОСЕРДЕЧНОЕ ПРИЗНАНИЕ ОДНОГО ИЗ МНОГИХ
СТИЛЬ Посмотрим, сударь мой. \ Оронт\ "Надежда"... Я в волненье -\ Не строго ль будете судить об исполненье, \ Одобрите ли стиль, что вы найдете тут?. . Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
СТИЛЬ Все ремесло, безвкусие и фокус, \ Ни острых рифм, ни дерзостных мазков! \ И у меня на "фокус" рифма - флокус, \ А стиль других - стиль штопаных носков. Игорь Северянин 1909 Из сборника "Поэзоантракт" 1915 "СОБРАТЬЯ"
СТИЛЬ К тому ж, и в правилах: сперва прочтешь вступленье, \ Тут предложение, а там и заключенье -\ Точь-в-точь как говорят учены по церквам! \ Со всем тем нет читать охоты, вижу сам. Иван Дмитриев 1794 ЧУЖОЙ ТОЛК
СТИЛЬ Единственный мой чтец, внимательный и нежный, \ Довольство скромно затая, \ Скажи, сказал ли ты с улыбкою небрежной: \ Узнать нетрудно: это я"? Михаил Кузмин 1910 ОСЕННИЙ МАЙ\Всеволоду Князеву\Бледны все имена и стары все названья -
СТИЛЬ Так в силах написать лишь редкостный писатель. \ Вадиус\ Так написать сонет - храни меня создатель! Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
СТИЛЬ Будь писателем я сатиров, Пизоны! не стал бы\ 235 Я держаться одних только будничных слов и\ названий. \ И не настолько б старался трагический сбросить\ \ оттенок, \ Чтоб различия не было - Дав говорит ли и пройда\ Пифия, что на целый талант надула Симона, \ Или Силен - прислужник и страж, взлелеявший\
Литература
"Жизнь-это сон" (кальдерон) -какие стилевые особенности драмы ?
Похожие вопросы
- каковы стилевые особенности рассказов Чехова
- Подскажите, особенности драмы как литературного жанра
- Вопрос по поводу драмы П. Кальдерона. "Жизнь - это сон"
- Расскажите о книге Педро Кальдерона - "Жизнь ето (есть) сон"
- Особенности прозы и драмы в период реставрации Особенности прозы и драмы в период реставрации
- Цитати до образу Сигізмундо "Життя це сон" Педро Кальдерон ( Укр )
- подскажите особенности "новой драмы" чехова?
- Особенности конфликта в драме Вильгельм Телль. Мне на каникулы задали сочинение,а найти нигде не могу
- "Вишневый сад" в каком эпизоде на ваш взгляд наиболее ярко отражены особенности чеховской драмы?
- Драма и драма: слезы, смерть, разлуки, тоска, безответная любовь