эээ. атм не рога. . там шапка такая. .
рогатая. .
посмотри какие шапки у Папы римских
но это у него не шапка - а типа вместо нимба - у христианских святых
просветленный типа - уши как у зайца из света! !
прЯмая связь с Творцом)) )
Двухсторонний канал открылся !!
Любопытства ради посмотрим в текст на иврите:
כי קרן אור פניו
Нас интересует слово qrn. Дело в том, что в семитской традиции гласные не пишутся
слово qrn можно прочитать несколькими способами, в частности:
1) qeren – рог;
2) qeren – луч;
3) qaran – сиял, излучал, лучился
Таким образом перевод должен быть таким:
Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним» .
Но, вот беда, из того же корня образуется слово «кэрэн» , обозначающее «рог» . Вот из этой лингвистической ошибки и "вытекли" рога Моисея.
Литература
марк шагал изобразил моисея с рогами, как по-вашему литераторы, - он в рай попал или адъ?
в рай. у микеланджело он то ж с рогами. одно время это был символ святости.
попал, попал... в Соединенные Штаты Америки
В древнем Египте, Иудее и Вавилоне рога - символ мудрости.
Уважаемая Фаня, день добрый! Да ничего этому Шагалу не будет - Микеланджело тоже вырубил из мрамора Моисея с рогами.. . Там вот ведь какая забавная история:
"Пророк изображён с рожками вследствие неверного перевода Вульгатой нескольких строчек библейской книги «Исход» . В тексте на иврите сказано, что израильтянам было трудно смотреть в лицо Моисея, כי קרן אור פניו (ки каран ор пнав) . Однако, слово «карнайим» (קרניים) имеет на иврите несколько значений (аналогично, например, русскому слову "ключ", так же имеющему множество значений) . И с иврита его можно перевести, в том числе, и как "рога", и как "лучи". В данном конкретном случае, зная, что слово "ор" ( אור ) на иврите обозначает "свет", то словосочетание «карней ор» ( קרני אור ) можно перевести однозначно как "лучи света". Следовательно, фразу כי קרן אור פניו можно перевести как "потому что излучало свет лицо его". А не "потому что рогато было лицо его", или "потому что кололось рогами лицо его"...
Так что, если эти ребята и загремели в ад, то за другие заслуги.. . Всего Вам доброго. А. Т.
"Пророк изображён с рожками вследствие неверного перевода Вульгатой нескольких строчек библейской книги «Исход» . В тексте на иврите сказано, что израильтянам было трудно смотреть в лицо Моисея, כי קרן אור פניו (ки каран ор пнав) . Однако, слово «карнайим» (קרניים) имеет на иврите несколько значений (аналогично, например, русскому слову "ключ", так же имеющему множество значений) . И с иврита его можно перевести, в том числе, и как "рога", и как "лучи". В данном конкретном случае, зная, что слово "ор" ( אור ) на иврите обозначает "свет", то словосочетание «карней ор» ( קרני אור ) можно перевести однозначно как "лучи света". Следовательно, фразу כי קרן אור פניו можно перевести как "потому что излучало свет лицо его". А не "потому что рогато было лицо его", или "потому что кололось рогами лицо его"...
Так что, если эти ребята и загремели в ад, то за другие заслуги.. . Всего Вам доброго. А. Т.
Похожие вопросы
- В рай попасть проще и быстрее?
- Шагал... Каким его портрет написали литераторы?
- Как изобразили успех литераторы..?
- Как изобразили успех литераторы..?
- «12 СТУЛЬЕВ» -90:Воробьянинов собирал почтовые марки, даже собственные выпустил. А кто из литераторов был коллекционером?
- Художники попадут в рай вне очереди?
- Ваши литературные ассоциации на тему "шагать по Земле"?
- Есть ли книги, которые написаны именно "для литераторов"?
- Кто из литераторов матерился в своих стихах? Кто из литераторов матерился в своих стихах? Интересно просто:)
- Васильки от Вознесенскогог и Шагала... Они сопоставимы?