Литература

Кто читал книгу Cingöz Tehlikede,скажите пожалуйста в крации о чем книга! о чем в ней говорится

о добре

доброПорой благодеянье ущерб наносит нам, — Тогда врагов разумно предпочитать друзьям. Абу-ль-Ала аль-Маари. Перевод А. Тарковского
добропорядочностьНе перешло ещё в методу —\Чтоб напроказившим - свободу, \А жертву - накрепко связать! \Для персонажей Детектива\Добропорядочность не диво. \Но.. . что об Авторе сказать? Новелла Матвеева
доброПредставитель Добра к нам пришел поутру, \В милицейской (почудилось мне! ) плащ-палатке... \От такого, попробуй - сбеги без оглядки, \От такого, поди-ка, заройся в нору! Александр Галич Заклинание Добра и Зла

доброПри жизни совершайте Лишь добрые дела. \Вовек пе пожелайте Себе подобным зла. \Наградою двоякой Добро нам воздает. В извечном мире — благо. Здесь — славу и почет. Фрик. Перевод Н. Гребнева
доброПривык я на пути своем добро из горя извлекать. Ужасна хворь моя, по н ней сумел найти я благодать: \Страданьем новым каждый час меня дарить не забывай, Тебе — занятие, а мне — вниманья твоего печать. Асир Ад-Дин Ахсикати. Перевод Д. Самойлова
доброПрошу, о, не замедли, хоть бы в домнах \ Сожгли весь уголь, уголёк добра, \ В них выбиться! Прекрасная пора, \ Когда, очей очарованье, выйдешь, \ Туда, не пустошь, ветошь, вдруг увидишь \ Тогда, но Бог, электровоз добра. Олег Петров 2000
доброПрощай! Ты верила в добро! Когда-нибудь оценят это! Я выйду утром — и серо, И над каналом нет просвета, В дождливой дымке Амстердам, Кварталы шлюх, там все уснули, Но крепким хорошо цветам В дождливом климате в июле. Владимир Захаров
доброПрощаю, чтоб не вышло боком. \Сосуд добра до дна не исчерпать. \Я чувствую себя последним богом, \единственным умеющим прощать. Булат Окуджава 1964 Прощание с осенью

ДОБРОР Дар изначального добра. \ Конечно, ты была добра \ Ко мне, деревьям и реке, \ И к зайчику из солнца, \ Которое смеется \ Над нами в сентябре. Игорь Апокин 1960
доброРасскажи мне, милый, сказку про путь к добру, \Спой мне про рябину и про высокий дуб. . \Спой о том, что на миру, — как на ветру, \Все стоим, качаясь, не размыкая губ. . \Калики с дырявою калитой, \Гусляры с густой синевой очей \При\орюнились.. . Ан ляжет путь петлей —
доброС попутчиком всегдашним веду я разговоры –\В надежде, что когда-то услышит и Творец. \Я обращаю слово к наставнику, который\Сокрытое открыл мне добро чужих сердец. Антонио Мачадо. Перевод Г. Зельдовича ПОРТРЕТ

доброСебя я предоставила добру, \с которым справедливая природа\следит за увяданием в бору\или решает участь огорода. Белла Ахмадулина 1964
Добросердечен дядя, как сказала я. \ Племянник в слишком длительном отсутствии, \ Столь скудно у племянницы имущество -\ Намерился он замуж выдать девушку\ За юношу, который у жены его\ Родился в первом браке. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ДОБРОСЕРДЕЧНОСТЬ Заслужит он пером неутомимым\ Твою добросердечную любовь\ За счёт того, что всё твоё отнимет, \ Ну а затем тебе подарит вновь. Уильям Шекспир. СОНЕТЫ. Перевод Юрия Изотова\Пока я для тебя один писал стихи,
ДОБРОСЕРДЕЧНОСТЬ Царь, подумав, согласился\ И изволил приказать\ Горбунка к нему послать. \ Тут слуга конька приводит\ И к сторонке сам отходит. Петр Ершов. Конек-Горбунок 1834
ДОБРОСЕРДЕЧНОСТЬ Он слезы лил; добросердечно\ Бранил толпу -\И проклинал бесчеловечно\ Свою судьбу. Иван Тургенев 1843 ЧЕЛОВЕК, КАКИХ МНОГО
доброСлавь деянья создавшего землю тебе на потребу, Над которой созвездия пламень проносят по небу Абу-ль-Ала аль-Маари. Перевод А. Тарковского
доброСмелей твори добро,—
Михаил Свердлов
Михаил Свердлов
96 351
Лучший ответ