Литература

определите какие ответы на ключевые вопросы существования своего народа заложены в древних героических эпосах ахейцев и

OX
Odissei Xonda
470
гибели ее; и в Трою, \ И вспять домой был прегражден им путь. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
АХЕЙЦЫ Весь стан ахейский, и в том стане - я! \ Неоптолем\ Из умных уст неумной речи внемлю! \ Одиссей\ Где ж ум в словах, где ум в твоих деяньях? \ Неоптолем\ Зато в них правда есть, и это лучше. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
АХЕЙЦЫ Иль в деревянном коне здесь ахейцы скрываются, или\ Против нашей стены громада построена эта, \ Чтоб над домами ударить, чтобы нашу крепость превысить, \ Или иной здесь обман. Нет, коню вы не верьте, троянцы! Вергилий. Перевод А. В. Артюшкова Энеида\ГИБЕЛЬ ЛАОКООНА
АХЕЙЦЫ Красивопоножным ахейцам\Не причинил ли, враждуя, обиды какой мой родитель, \И за нее вы, враждуя, обиды теперь мне творите, \Этих людей поощряя? Мне было бы лучше, когда бы\75Сами поели вы все, что лежит у меня и пасется. \Если бы вы все поели, то скоро пришла б и расплата. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ВТОРАЯ
АХЕЙЦЫ Были надменны ахейцы, пока не вмешалися боги \ В бой -- Ахиллес появленьем своим, но долгом покое, \ Их ободрил, а трояне при виде Пелеева сына, \ Блеском брони Арею подобного, все трепетали, --\ Но лишь только сошли олимпийцы ко смертным, Эриннис \ Страшно свирепствовать вдруг начала. Гомер. "ИЛИАДА" Перевод В. А. Жуковского 1828
АХЕЙЦЫ Рек он - и с криком ужасным понесся стремительно полем. \ Словно как девять иль десять бы тысяч воскликнули разом\ Сильных мужей на войне, зачинающих ярую битву, -\ 150 Гласом из персей таким колебатель земли Посидаон\ Грянул меж воинств, и каждому в сердце ахейцу вдохнул он\ Бурную силу, без устали вновь воевать и сражаться. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ОБОЛЬЩЕНИЕ ЗЕВСА
АХЕЙЦЫ Разных смесь языков. Обитает там племя ахейцев, \Этеокритов отважных, кидонских мужей; разделенных\На три колена дорийцев; пеласгов божественных племя. \Кнос - между всех городов величайший на Крите. Царил в нем\Девятилетьями мудрый Минос, собеседник Зевеса. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
АХЕЙЦЫ Быстро сходился народ, и, когда воедино собрался, \ Первый, на сонме восстав, говорил Ахиллес быстроногий: \ "Должно, Атрид, нам, как вижу, обратно исплававши море, \ 60 В домы свои возвратиться, когда лишь от смерти спасемся. \ Вдруг и война, и погибельный мор истребляет ахеяи. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича
Ахейцы взяли Трою - ясно сказано. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
ахейцы Вчерашний день: смешение a-ha\ С ахейцами. Смещение на Самос: \ на само-свал, -сад, -слой: слепой плывун\ грозит изоцентуриям: так зыбки\ границы вспомненной и вновь забытой\ мелодии; так целостны и гибки\ пределы тела и пределы чувств. Алексей Верницкий 1994
АХЕЙЦЫ Неоспоримо\Менелая сердце, \Стучавшее тараном у ворот. \Неоспоримо\Мужество ахейцев, \Поклявшихся\Не постригать бород. Василий Федоров 1963 ЕЛЕНА ПРЕКРАСНАЯ
АХЕЙЦЫ Неоспоримо\Менелая сердце, \Стучавшее тараном у ворот. \Неоспоримо\Мужество ахейцев, \Поклявшихся\Не постригать бород. Василий Федоров 1963 ЕЛЕНА ПРЕКРАСНАЯ
Ахейцы ныне в Трое. Мнится, в ней стоит\Разноголосых кликов неслияный гам. \Елей и уксус вылиты в один сосуд, \Смесятся ль? Нет! Дружить не станут. Так\Взыванья побежденных и осиливших\Звучат раздельно, - как различна их судьба. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
ахейцыЗаполярную вьюгу сменяет палящий зной. \Свой ресурс поистратив, стучит пулеметом сердце, \И тяжелое солнце вдогонку летит за мной, \Словно бронзовый щит настигающего ахейца. Александр Городницкий «Нева» 2004, №3
АхейщинаМедленно, как слеза, \тянется мед гекза-\метра\под заунывный вой\пойманного трубой \ветра. Владимир Ермаков
Ирина Пшеничникова
Ирина Пшеничникова
82 917
Лучший ответ