Литература

Сравнительная характеристика Репетилова и Чацкого в репликах и поступках

РЕПЛИКА Памфил\ Разреши, отец. \ Два слова. \ Симон\ Что ты можешь мне сказать? \ Хремет\ А все ж\ Послушай, Симон. \ Симон\ Слушать? Что мне слушать-то? \мет\ Пусть скажет он в конце концов. \ Симон\ Пожалуй! Пусть! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
РЕПЛИКА Я знаю, что муж у нее – архивист. \ Ничего удивительного. \ Все бывает. \ Я только одного не понимаю, \ Почему любовник у нее –\ Тоже архивист? Мара Маланова
РЕПЛИКА\ не все то золото\ что блестит\ не все то женщина\ что грустит\ не все то головы\ что сорви\ не все то родина\ что в крови Евгений Бунимович Из сборника «Естественный отбор» 2000 1993
репликаИ, репликою мужа изумив, \Иду к жене - внимать, как друг ревнив. \Стихи - цветы - (И кто их не дает\Мне за стихи? ) В руках - целая вьюга! \Тень на домах ползет. - Вперед! Вперед! Чтоб по людскому цирковому кругу Марина Цветаева
репликаЧто почек, что клейких заплывших огарков Налеплено к веткам! Затеплен Апрель. Возмужалостью тянет из парка, И реплики леса окрепли. Борис Пастернак
РЕПЛИКИ Бекингем\ Когда бы к выходу вы опоздали, \ За вас бы подал реплику лорд Хестингс, -\ То бишь о коронации сужденье. \ Глостер\ Рискнуть на это мог бы только он: \ Мы так дружны с ним, он меня так любит. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
РЕПЛИКИ Другой бы со стыда сгорел от реплик зала, \ А он сидит упрям и не смущен нимало. \ Он так бы и сидел, надменный вид храня, \ Когда б, к несчастью, вдруг не увидал меня. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Всеволода Рождественского ДОКУЧНЫЕ
РЕПЛИКИ А лучшей из реплик \ оказался дождь. \ Передразнивает, не стесняясь, \ Старые обиды, \ осени дрожь, \ Загнанных под зонтики\ Солнечных зайцев. Елена Полюшкина 1993 Vernitskii Literature 2002 Неосторожно
Светлана Мишенина
Светлана Мишенина
67 779
Лучший ответ