Роман Гончарова «Обломов» является произведением, опи¬сывающим жизнь человека со всех сторон. Главным героем романа показан Обломов Илья Ильич. Это помещик средней руки, имеющий свое родовое поместье. С малых лет он при¬выкал быть барином благодаря тому, что у него и подать и сделать было кому, отчего в последующей жизни он стал без¬дельником. Автор показал все пороки своего персонажа и даже где-то их преувеличил. На протяжении романа задается один и тот же вопрос: «В чем сущность обломовщины? » В процессе развертывания событий И. А. Гончаров раскрывает этот вопрос все более широко.
Лень Обломова связана в первую очередь с неумением ос¬мыслить поставленную перед ним задачу. Он бы, может быть, даже стал и работать, если бы нашел дело по себе, но для этого, конечно, ему надо было бы развиться в несколько других ус¬ловиях, нежели в каких развивался он. Но гнусная привычка получать удовлетворение своих желаний не от собственных усилий, а от других развила в нем нравственное рабство. Раб¬ство это так переплетается с барством Обломова, что, кажется, нет ни малейшей возможности провести между ними границу. Это нравственное рабство Обломова составляет едва ли не самую любопытную сторону его личности и всей его истории. Рассудок Обломова так успел с детства сложиться, что даже самое отвлеченное рассуждение Обломова имело способность останавливаться на данном моменте и затем не выходить из этого состояния, несмотря ни на какие убеждения. Обломов, разумеется, не мог осмыслить своей жизни и потому тяготился и скучал от всего, что ему приходилось делать. Служил он — и не мог понять, зачем это бумаги пишутся; не понявши же, ничего лучше не нашел, как выйти в отставку и ничего не писать. Учился он — и не знал, к чему может послужить ему наука; не узнавши этого, он решил сложить книги в угол и равнодушно смотреть, как их покрывает пыль. Выезжал он в общество — и не умел себе объяснить, зачем люди в гости ходят; не объяснивши, он бросил все свои знакомства и стал по целым дням лежать у себя на диване. Все ему наскучило и опостылело, и он лежал на боку, с полным сознательным пре¬зрением к «муравьиной работе людей» , убивающихся и суетя¬щихся бог весть из-за чего.. .
Его лень и апатия — это создание воспитания и окружаю¬щих обстоятельств. Главное здесь не Обломов, а «обломовщи¬на» . В настоящем же своем положении он не мог нигде найти себе дела по душе, потому что вообще не понимал смысла жизни, и не мог дойти до разумного воззрения на свои отно¬шения к другим. Но в общем образе главного героя можно разглядеть и положительные черты. Эти черты раскрыла в нем Ольга Ильинская. Она начинает с любви к Обломову, с веры в него, в его нравственное преобразование.. . Долго и упорно, с любовью и нежной заботливостью трудится она над тем, чтобы разбудить жизнь, вызвать деятельность в этом человеке. Она не хочет верить, что он так бессилен на добро; любя в нем свою надежду, свое будущее создание, она делает для него все, пренебрегает даже условностями и приличиями, едет к нему одна, никому не сказавшись, и не боится, подобно ему, поте¬рять свою репутацию. Но она с удивительным тактом замечает тотчас же всякую фальшь, проявлявшуюся в его натуре, и чрезвычайно просто объясняет ему, как и почему это ложь, а не правда. Но Обломов вовсе не умеет любить и не знает, чего искать в любви, точно так же, как и вообще в жизни. Он является пред нами разоблаченный, как он есть, молчаливый, сведенный с красивого пьедестала на мягкий диван, прикры¬тый вместо мантии только просторным халатом. Вся его жизнь представляет собой один большой сон. И во время этой спячки нам показывается картина жизни человека, задающего себе постоянно один вопрос: «Что делать? » Все его действия сво¬дятся к тому, что он лежит на диване и думает: «Вот хорошо бы было, если б... » В его разуме наблюдается сплошная «раз¬руха» , с которой он не в силах справиться.
Роман «Обломов» явился вершиной творчества
Литература
Почему Обломов раб самому себе?
ленивый.. .
РАБ Лир\ Вот раб, что гордость взял легко взаймы\ У ненадежной милости господской. -\ Прочь с глаз моих, холоп! \ Коpнуол\ Что это значит? \ Лир\ Кто моего слугу сковал? - Регана, \ Надеюсь, что об этом ты не знала? - Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
РАБ Но вековые оскорбленья\ Тиранам родины прощать\ И стыд обиды оставлять\ Без справедливого отмщенья, \ Не в силах я: один лишь раб\ Так может быть и подл и слаб. Кондратий Рылеев 1825 НАЛИВАЙКО
РАБ Аргирипп\ Как! Целовать ей битого раба? \ Леонид\ Неужто плохо? \ 670 Ну, если не натрешь колен сегодня, не получишь. \ Аргирипп\ С нуждой не станешь спорить. Пусть. Натру. А ты вот дашь ли,
РАБ Феоклимен\630 Или раб царя сильнее? \ Вестник\ Если воли он благой! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
РАБ В каком пространстве зрю ужасном\ _Раба_ от _Человека_ я? \ Один - как солнце в небе ясном, \ Другой - так мрачен, как земля. \ Один есть всё, другой ничтожность. \ Когда б познал свою раб должность, \ Спросил природу, рассмотрел: \ Кто бедствий всех его виною? -\ Тогда бы тою же рукою\ 110 Сорвал он цепи, что надел. Иван Пнин 1805 ЧЕЛОВЕК
РАБ Эдип\На все вопросы отвечай, старик, \В глаза мне глядя: был рабом ты Лаю? \ Пастух\Был, но не купленным, - я рос при доме. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
РАБ Фауст \ Так ведомы и вам, как людям, муки? \ Мефистофель \ Такие же, как в душах у людей. \ Но получу ль твою я душу, Фауст? \ Я буду раб тебе, слуга послушный, \ И дам тебе с лихвой, чего попросишь! Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
РАБ Филоктет\ Сказал, что нет! \ Одиссей\ Сказал, что да. Идем! \ Филоктет\ Что это? Видно, не в свободной доле\ Родил меня отец мой, а рабом! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
РАБ Наконец-то я один... \ Какой я жалкий и ничтожный раб... \ Подумать страшно. Как? Комедиант, \ Охваченный порывом страсти ложной\ И выдумкой, - весь отдается им, \ Дрожит, бледнеет, слезы на глазах\ И ужас на лице, - дыханье сперлось\ В груди. Он весь под властию порыва\ И вымысла.. . Из-за чего же это? \ Из-за Гекубы? Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
РАБ Его рабом стать неизбежно\ Мне рок прекрасный начертал; \ Он улыбался слишком нежно, -\ Я, взявши рабство, не роптал. Михаил Кузмин 1908 В тенистой роще безмятежно
РАБ Да будет изгнан он; раб кесарей надменных\ В республике ничем не должен обладать. \ Но Орбассан всегда стремился охранять\ Свободу наших прав; так можно ль меньшей мздою\ Признательной стране воздать сему герою? Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
РАБ Лир\ Вот раб, что гордость взял легко взаймы\ У ненадежной милости господской. -\ Прочь с глаз моих, холоп! \ Коpнуол\ Что это значит? \ Лир\ Кто моего слугу сковал? - Регана, \ Надеюсь, что об этом ты не знала? - Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
РАБ Но вековые оскорбленья\ Тиранам родины прощать\ И стыд обиды оставлять\ Без справедливого отмщенья, \ Не в силах я: один лишь раб\ Так может быть и подл и слаб. Кондратий Рылеев 1825 НАЛИВАЙКО
РАБ Аргирипп\ Как! Целовать ей битого раба? \ Леонид\ Неужто плохо? \ 670 Ну, если не натрешь колен сегодня, не получишь. \ Аргирипп\ С нуждой не станешь спорить. Пусть. Натру. А ты вот дашь ли,
РАБ Феоклимен\630 Или раб царя сильнее? \ Вестник\ Если воли он благой! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
РАБ В каком пространстве зрю ужасном\ _Раба_ от _Человека_ я? \ Один - как солнце в небе ясном, \ Другой - так мрачен, как земля. \ Один есть всё, другой ничтожность. \ Когда б познал свою раб должность, \ Спросил природу, рассмотрел: \ Кто бедствий всех его виною? -\ Тогда бы тою же рукою\ 110 Сорвал он цепи, что надел. Иван Пнин 1805 ЧЕЛОВЕК
РАБ Эдип\На все вопросы отвечай, старик, \В глаза мне глядя: был рабом ты Лаю? \ Пастух\Был, но не купленным, - я рос при доме. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
РАБ Фауст \ Так ведомы и вам, как людям, муки? \ Мефистофель \ Такие же, как в душах у людей. \ Но получу ль твою я душу, Фауст? \ Я буду раб тебе, слуга послушный, \ И дам тебе с лихвой, чего попросишь! Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
РАБ Филоктет\ Сказал, что нет! \ Одиссей\ Сказал, что да. Идем! \ Филоктет\ Что это? Видно, не в свободной доле\ Родил меня отец мой, а рабом! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
РАБ Наконец-то я один... \ Какой я жалкий и ничтожный раб... \ Подумать страшно. Как? Комедиант, \ Охваченный порывом страсти ложной\ И выдумкой, - весь отдается им, \ Дрожит, бледнеет, слезы на глазах\ И ужас на лице, - дыханье сперлось\ В груди. Он весь под властию порыва\ И вымысла.. . Из-за чего же это? \ Из-за Гекубы? Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
РАБ Его рабом стать неизбежно\ Мне рок прекрасный начертал; \ Он улыбался слишком нежно, -\ Я, взявши рабство, не роптал. Михаил Кузмин 1908 В тенистой роще безмятежно
РАБ Да будет изгнан он; раб кесарей надменных\ В республике ничем не должен обладать. \ Но Орбассан всегда стремился охранять\ Свободу наших прав; так можно ль меньшей мздою\ Признательной стране воздать сему герою? Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
Похожие вопросы
- Почему Обломов отказался от чувства которое вызвала у него Ольга Ильинская?
- Ребят,кто знает,почему Обломов в произведении Гончарова "Обломов"ведет диванный образ жизни?
- Сочинение на тему: почему Обломов - самый положительный герой? (по роману И. А. Гончарова "Обломов")
- почему ольга не изменила обломова? почему обломов не поменлся?
- Почему облом читать книжки в оригинале, а хочется только на русском?
- Почему Обломов был такой? Может быть, это какое-то психическое расстройство у него было?
- Почему Обломов оставил службу?
- Почему Обломов лежит на диване?
- Объясните, пожалуйста, почему Обломов отверг любовь Ольги, а потом женился на другой? Я тут не вижу логики...
- сочинение на тему: почему обломов не прошел испытание любовью помогите