Литература

Согласны ли вы с данным высказыванием?

Клод Фролло - настоящий романтический злодей, охваченный всепоглощающей и губительной страстью. Эта злая, демоническая страсть способна лишь на страшную ненависть.

Прокоментируйте !
были и позлодеистее. .

ЗЛОДЕИ (К хору. ) Вы, юницы, \ Скажите мне - а где ж теперь Орест, \ Злодей и дерзостный? Когда отсюда\ Я уезжал под Трою, он дитя\ Был малое. Теперь и не узнать бы. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ЗЛОДЕИ 1-й убийца\ Нарушил свой обет - и перед богом\ Изменник ты. Предательский клинок\ Всадил ты в сына своего владыки. \ 2-й убийца\ Кого клялся растить и защищать. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ЗЛОДЕИ О царь, подумай: \ Кто весть принес, тот слух твой оскорбил, \ А душу - тот, кто совершил злодейство. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЗЛОДЕИ Кент\ Зачем меня\ Хватаете вы, подлые злодеи? \ Герни\ Вяжи его! Так ко двору веди! Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ЗЛОДЕИ Глостер\ Где злодей, Эдмунд? \... Где ж он? \ Эдмунд\ Смотрите - кровь! \ Глостер\ Но где ж злодей, Эдмунд? \Эдмунд\ Бежал, когда увидел, что не может... \ Глостер\ За ним! В погоню!. . Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ЗЛОДЕИ 2-й волк\ Эй, лови его, злодея! \ 3-й волк\ Догоняй его скорее! \ Бегут вслед за 1-м волком. \Козел\ Волки, волки, по местам! \ Шкуру портить я не дам. \ Не деритесь, душегубы! \ Пригодятся волчьи шубы! Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛА\Пьеса
ЗЛОДЕИ НА ПЛЕМЯННИЧКОВ-ЗЛОДЕЕВ\ Истинно, в ночь Рождества уходили чортовы детки \ Ближнего брат не любя выдал чуть свет головой \ незачем, Публий, плясать было на блюде тебе. Роман БАР-ОР 1981 "У Голубой лагуны". Том 4Б
ЗЛОДЕИ Живуч злодей наш больше, чем мы думали. \ Но что я медлю? Надо в храм бежать, сказать\ Палестре это и спастись на жертвенник, \ Пока проклятый сводник не пришел сюда\ И тут не захватил нас. Да, сюда спасусь. \ Внезапная беда на нас обрушилась. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КАНАТ
ЗЛОДЕИ Пускай на ненавистного злодея, \ На горе нам сгубившего тебя, \ Нагрянет зло, какого не желаю\ Ни жабам я, ни паукам, ни гадам, \ Что, ползая по свету, носят яд! Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ЗЛОДЕИ Менга\ Боюсь я, Хиль, его злодейства. \ Что если посягнет на честь? \ Забыл, что с Сильвией случилось, \ Когда она сюда зашла? \ Девицею вошла в ущелье\ И женщиной домой пошла. \ Подумать, ужасти какие! Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ЗЛОДЕИ Пусть отнял злодей\ Добро, жен, детей\ И смертью грозит -\ Он всё ж не победит, \ И царство Божье - наше. МАРТИН ЛЮТЕР (1483-1546). Перевод Дмитрия Усова ХОРАЛ
ЗЛОДЕИ Слышит Лида пусть о злодейках-девах, \ Столь известных, пусть об их каре слышит! \ Вечно вон вода из бездонной бочки\ Льется, хоть поздно. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга ОДЫ О Меркурий-бог! Амфион искусный,
Гульсина Низамова
Гульсина Низамова
90 203
Лучший ответ