Литература

Ребят помогите мне; Анализ стиха Гумелева Нежно-небывалая отрада

в помощь.. .

ОТРАДА Да, госпожа моя, \ 230 Сколь радостен привет твой, столь отраден\ И наш приход. За добрые дела\ Достойно добрыми встречать словами. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ОТРАДА Феоклимен\ (к Менелаю) \ 1250 Мой гость, ты весть отрадную принес... \ Менелай\ Но все ж не мне и не погибшей жертве. \ Феоклимен (с досадой) \ утонувших хоронить велишь? \ Менелай\ Смотря кого.. . и честь по состоянью... \ Феоклимен\ За средствами уж я не постою. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
ОТРАДА Ты, что волею своей\ Жизнь даешь в отраду -\ Дай же мир душе моей, \ Если жить уж надо. Николай Огарев 1839 Ночь туманная темна,
ОТРАДА Часто слезы теплы льются\ И сердечушко дрожит, \ А уста уже смеются. -\ О незлобный, милый вид! \ Но, увы! дни быстро мчатся, \ Вступишь в возраст ты другой, \ Рок и страсти ополчатся, \ И прости твой век златой! \ Ах! я опытом то знаю, \ Сколько я сердечных слез\ Проливал и проливаю, \ Сколько муки перенес! \ Смерть родных и сердцу милых, Страсти, немощь, хлад друзей... \ Часто в мыслях я унылых\ Жизни был не рад моей. \ Но скреплюся и отселе, \ Если снова загрущу, \ При твоей я колыбеле\ Томно сердце облегчу. Иван Дмитриев 1792 К МЛАДЕНЦУ
ОТРАДА Будь наш тост ему отраден, \ И от города Петра\ Пусть отгрянет в Баден-Баден\ Наше русское ура! Петр Вяземский 1849 ПЕСНЬ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ В. А. ЖУКОВСКОГО
ОТРАДА Всем\ домам, \ площадям, \ улицам, \ сжатым льдяной зимою, -\ 40 всем\ изглоданным голодом\ степям, \ лесам, \ нивам -\ Первое мая! Владимир Маяковский 1922 МОЙ МАЙ
ОТРАДА И мы отраду возвестим\ Князьям сегодняшнего пира; \ Споет о счастье молодым\ 12 Моя стареющая лира. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ 1891 На бракосочетание Е. и К. Д-ъ
ОТРАДА И должен я признаться, эта дурь\ Меня от чувств отцовских отвратила. \ Под старость думал в ней найти отраду; \ Казалось бы, отца лелеять - долг ее. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ОТРАДА Креонт\Так. С ними быть тебе я предоставил; \Я знал, как ты отрады этой ждешь. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ОТРАДА Мне корабль - дороже злата, \ грозный ветер - мне судья, \ воля - божество пирата, \ в море - родина моя. Хосе де Эспронседа. Перевод П. Грушко Песнь Пирата
ОТРАДА Таинственным окружена огнем, \ 9 Сама идешь ты мне принесть отраду. \ Забыто все, что угнетало днем; \ И, полные слезами умиленья, \ 12 Мы об руку, блаженные, идем, \ И тени нет тяжелого сомненья. Афанасий Фет Из с
Boris Churiov
Boris Churiov
87 088
Лучший ответ
ОДНАЖДЫ УЖЕ БЫЛ ХОРОШИЙ ОТВЕТ КСЕНИИ. Но не Титовой, а Боровиковой. Поэтому можно действительно получить ответ, а не словесный мусор предыдущего изливателя:

Марина Оракул (96121)3 месяца назад

Я слишком люблю Н. Гумилёва, чтобы не ответить тебе, Ксюша. Но о данном стихотворении мало что знаю, давай разбираться вместе:
Нежно-небывалая отрада
Прикоснулась к моему плечу,
И теперь мне ничего не надо,
Ни тебя, ни счастья не хочу.

Лишь одно бы принял я не споря —
Тихий, тихий золотой покой
Да двенадцать тысяч футов моря
Над моей пробитой головой.

Что же думать, как бы сладко нежил
Тот покой и вечный гул томил,
Если б только никогда я не жил,
Никогда не пел и не любил.
<1917>
Николай Гумилев.
Итак, стихи о любви несчастной. .
Они так характерны для поэтов "серебряного" века.
В нём есть два очень явных признака символизма - идея смерти и "женственность".
А ещё... они наполнены музыкой.. . Не случайно В. Назаров написал музыку в стиле романса, а песню великолепно исполняет А. Малинин. Вся любовная лирика Н. Гумилёва такова, словно он при сочинении своих стихов слышал их музыку и ритм.
Кому могли быть посвящены эти строчки? Есть ли за ними реальный прототип? Не знаю. . Но знаю об очень большой любви к нему удивительной женщины - поэта, журналиста, революционерки, наконец, и будущей жены небезызвестного Фёдора Раскольникова - Ларисы Рейснер. Именно в 1917 закончился их бурный роман, но, судя по имеющимся документам, оставившем неизгладимый след в её душе. Узнав о смерти Н. Гумилёва в 1921 году, она скажет матери:
"Если бы перед смертью его видела, – все ему простила бы, сказала бы правду, что никого не любила с такой болью, с таким желанием за него умереть, как его, поэта, Гафиза, урода и мерзавца. Вот и все".
Гумилёв был путешественником, в его стихах всегда присутствовали краски, реальные образы, но здесь.. . только выражение состояния, его противоречивость - желание смерти и покоя и.. . нежелание: "Если б только никогда я нЕ жил.. "

Дорогая Ксюша, я желаю тебе открыть удивительный мир поэзии Гумилёва, вполне самостоятельного автора, а не просто бывшего мужа А. Ахматовой.