Литература

Откуда взялось это выражение Здравствуй,жопа,новый год!

(Матвей) =)
(Матвей) =)
5 209
Все, что мне удалось выяснить - это то, что эта фраза была в книжке Эфраима Севела "Остановите самолет - я сойду".
Встречается в таком контексте:
"Международный аэропорт им.
Дж. Ф. Кеннеди в Нью йорке.
Борт самолета ТУ 144 авиакомпании «Аэрофлот»
Температура воздуха за бортом +28 С.

— Здравствуй, жопа, Новый Год!
О, простите ради Бога! Я не хотел сказать это вслух. Я только подумал так. Внутренний голос, как говорят киношники. Но слово — не воробей, вылетело — не поймаешь. Поэтому еще раз прошу прощения, не сердитесь, не будем портить себе нервы. Так уж получилось, что рядом со мной сели вы, а не вон та блондинка. Я держал это место для нее — думал, сядет. А сели вы… "
Олег Щуров
Олег Щуров
724
Лучший ответ
Ник :) Наташа не подскажете где можно скачать эту книгу.я из вроцлавя это польша скоро разучусь читать по русски.и ещё что нового у коэльо за 2011 год
Ник :) за ранее -спасибо!!!
Я тоже сразу вспомнила Э. Севелу. Замечательный роман - "Остановите самолёт - я слезу! " )
Ултай Жунс
Ултай Жунс
28 060
Из маргинальной среды ...
из литературы
Tatiana Lyakhova
Tatiana Lyakhova
3 359
Латинское слово annus, «год» созвучно латинскому же anus – «задний проход», что, скорее всего, вначале было поводом среди изучавших латынь семинаристов для многочисленных шуток. Например, латинское приветствие: Felix Sit Annus Novus (в буквальном перевод «Счастливого Нового Года!») при использовании отмеченного созвучия приобретает вид: «Счастливой Новой Жопы!». После ряда трансформаций фраза приобрела современное звучание.
Откуда эта фраза полно черномазых и я считаю это замечательно
насколько мне известно полностью это звучит так:
"Здравствуй жопа Новый год!
Ты приехал а я вот."
что впрочем порождает еще больше вопросов.
Латинское слово annus, «год» созвучно латинскому же anus – «задний проход», что, скорее всего, вначале было поводом среди изучавших латынь семинаристов для многочисленных шуток. Например, латинское приветствие: Felix Sit Annus Novus (в буквальном перевод «Счастливого Нового Года!») при использовании отмеченного созвучия приобретает вид: «Счастливой Новой Жопы!». После ряда трансформаций фраза приобрела современное звучание. Цитрирую ответ Филиппыча на другом форуме по этому поводу.
Viorel Kararus
Viorel Kararus
176
Маша Королева единственное адекватное объяснение
Я вычитала в интернете что эти слова считают фразеалогизмами (крылатыми выражениями)