Литература

Трагедия Гёте "Фауст". Почему Гретхен отказалась спастись вместе с Фаустом?

Любовь, которая должна давать лишь радость для Гретхен, скоро превращается в мучение, в невоенные преступления. Гибнет в поединке с Фаустом ее брат Валентин, умирает от снадобья, данного дочерью, мать Гретхен. Она сама уничтожена человеческим осуждением, так как родила безбрачное дитя. Мещане выгоняют ее из города и несчастная Гретхен становится убийцей родного ребенка – она топит новорожденное дитя в лесном ручье. Несчастная Гретхен теряет ум, она ждет смертной казни в городской тюрьме.
Нурдаулет Наурызбай
Нурдаулет Наурызбай
5 079
Лучший ответ
каждый спасает себя сам.. .

СПАСЕНИЕ Пора и нам, видно, \ Робко покровом главу осенив, \ Искать спасенья в бегстве\ Или, к весельным уключинам дружно подсев, \ 260 Синим волнам судно доверить. \ Таких угроз речи полны\ Двух против нас Атридов! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
СПАСЕНИЕ В о с п и т а т е л ь н и ц а\ И все же руку ты его отвергла? \ С у д ь я\ А значит, и спасение свое? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
СПАСЕНИЕ Елена\ Все хорошо покуда. Как ты спасся, \ Скитаясь после илионских сеч, - Хоть пользы нет в рассказе, сердцу милой\ Желанна весть о милого трудах. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
СПАСЕНИЕ Не говори, что нет спасенья. \ Что ты в печалях изнемог: \ Чем ночь темней, тем ярче звезды, \ Чем глубже скорбь, тем ближе бог. Аполлон Майков 1878
СПАСЕНИЕ Там и пошла, и пошла... \ Всё и со мной, как с другими... \ Ноне спасаюсь от зла\ Только летами своими, \ Что у старухи и кровь\ Похолодела и взор... \ Нам и любовь не в любовь, \ Нам и позор не в позор! Василий Курочкин 1855 РАССКАЗ НЯНИ
СПАСЕНИЕ Электра\ Мне кажется, что я открыла способ\ Спасти тебя, Пилада и самой\ За вами вслед спастись. Послушай, брат. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
СПАСЕНИЕ Палачи уходят. \ Артур\ О горе! Значит, друга я прогнал! \ Сурово он глядит, но сердцем добр. \ Пусть он вернется, жалостью своей\ Твою пробудит... \ Хьюберт\ Мальчик, приготовься! \ Артур\ Спасенья нет? Хьюберт\ Нет; ты лишишься глаз. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
СПАСЕНИЕ Феоклимен\ А где ж он спасся средь обломков судна? \ Елена\ Там, где бы лучше сам погиб - не муж мой! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
СПАСЕНИЕ Хор юношей и дев! Моленье прекратите, Отчаянье толпы народной укротите! \ К нам милостив Перун: он вашим внял мольбам, \ Спасение пошлет отчаянным сынам! Андрей Муравьев 1826 ХОРЫ ПЕРУНУ
СПАСЕНИЕ Эледина (перебивая) \ А вы, как должно, хладнокровно, \ Утешили его? \ Ленский\\ Как тут попали вы. \ Я, правда, ждал всего от этой головы; \ Он застрелился бы; но выдумкой счастливой\ Я спас его. Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия
СПАСЕНИЕ Мой суженый, мой ряженый, \ Я в вещем сне впоследнее\ К тебе пришла: спаси меня! \ С зарей проснись, росой всплеснись, \ С крестом в руке пойди к реке, \ Благословясь, пустися вплавь, \ И к берегу заволжскому\ Тебя волна прибьет сама. Антон Дельвиг 1828 СОН
СПАСЕНИЕ Спасенны вы от лютой смерти! \ Порфирные столпы, плющом\ И свежим гроздием обвиты, \