Литература

Помогите пожалуйста определить тему песни

Струн провода, ток по рукам,
Телефон на все голоса говорит: "Пока! Пора"
И пальто на гвозде, шарф в рукаве
И перчатки в карманах шепчут:
"Подожди до утра! " До утра.. .

Но странный стук зовет: "В дорогу! "
Может сердца, а может стук в дверь.
И, когда я обернусь на пороге,
Я скажу одно лишь слово: "Верь! "

И опять на вокзал, и опять к поездам,
И опять проводник выдаст белье и чай,
И опять не усну, и опять сквозь грохот колес
Мне послышится слово: "Прощай! "

Но странный стук зовет: "В дорогу! "
Может сердца, а может стук в дверь.
И, когда я обернусь на пороге,
Я скажу одно лишь слово: "Верь! "

Автор-исполнитель - Виктор Цой. Какова здесь ТЕМА? Я вот постоянно тему путаю с идеей произведения).
OJ
Omurkan Jumataeva
100
это призыв в дорогу... \

ПРИЗЫВ Уж утра свежее дыханье\ В окно прохладой веет мне. \ На озаренное созданье\ Смотрю в волшебной тишине: \ На главах смоляного бора, \ Вдаля лежащего венцом, \ Восток пурпуровым ковром\ Зажгла стыдливая Аврора; Аполлон Майков 1838 ПРИЗЫВ
ПРИЗЫВ Энгос\ Мы у Бирнамской рощи\ Столкнемся с ними, там они пойдут. \ Катнесс\ Не знаете вы, Дональбен при брате? \ Ленокс\ Нет, сэр, наверное: всего дворянства\ Есть список у меня - там юный Сивард\ И много безбородой молодежи, \ Что мужество покажет в первый раз. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ПРИЗЫВ Принц Уэльский\ Для юноши военная тревога\ Звучит такой же музыкой, какой\ Звучат нововенчанным государям\ Ликующие крики: "ave, Caesar!".\ Я в этой школе чести научусь, \ Как смерти обрекать врагов отчизны\ Иль жертвовать собой без укоризны. \ Смелей вперед! У каждого из нас\ Особый путь - и дорог каждый час. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ПРИЗЫВ Входит Норфолк. \ Норфолк\ К оружию, великий государь! \ Враги уж в поле. \ Король Ричард\ Стройтесь, бейте сбор! \ Внуздать коня да съездить к лорду Стэнли, \ Чтоб он сейчас к нам вел свои войска. \ Я н_а_ поле сам выведу дружины -\ И вот приказ мой, как идти на бой: Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ПРИЗЫВ Каин\ Дух, я иду. \ Люцифер и Каин уходят. \ Ада\ (вослед им) \ О Каин! Брат мой! Каин! Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
ПРИЗЫВ Люцифер\ Ты слышал\ Призыв мой, Каин? Если жаждешь знанья, \ Иди за мною - жажда утолится, \ И даже без запретного плода, \ Способного лишить тебя навеки\ Единственного блага, что оставил\ Тебе мой враг. Иди за мною, Каин. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
ПРИЗЫВ Кент\ Уехать вскоре должен я от вас\ Я слышу короля призывный глас. \ Альбани\ Склонимся мы под тяжестью судьбы, \ Не что хотим, сказав, а что должны. \ Старейший - претерпел; кто в цвете лет, \ Ни лет таких не будет знать, ни бед. \ Уходят все под похоронный марш. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
призыв ...в доме родном, в Оканье, \ смерть его призвала. Манрике
ПРИЗЫВ во избежанье бед, \ Подумал о своей защите\ И взял с собою пистолет. Урбан\ Возьмите два, хоть сто возьмите. \ И если сердце внять готово\ Призыву сердца молодого, \ Идите смело до конца. \ Такого дивного лица\ Нет в этом городе второго. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ТГ
Татьяна Гуляева
80 412
Лучший ответ
Тема песни проста -это извечная тема встреч и расставаний