Литература

" Семь красавиц" Низами, как можна так издеваться над людьми? хотя так как счс все шлюхи, шлюхи, шлюхи, тоо можно

SM
S M
1 545
Ты сама и ответила, не очень то все и изменилось
АП
Антон Павлюченко
5 079
Лучший ответ
не надо быть и Низами, чтобы издеваться над женщиной.. Низами, кстати, воспевал Ее.. .

ШЛЮХА Куда бежишь? \ Стыдишься, шлюха? Речь моя, что ль, тронула? Менандр. Перевод Г. Церетели ОСТРИЖЕННАЯ
ШЛЮХА Королева Изабелла (королю Эдуарду) \ Куда идете вы? \ Король Эдуард\ Ко мне не ластись, \ Французская ты шлюха! Убирайся! Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ШЛЮХА У чайной вдруг ко мне пристала шлюха. \ Глядела слепо из-под красных век \ И говорила: \ — Золотко, кирюха, \ Я вижу: ты — хороший человек! Борис Камянов 1973 ШЛЮХА
ШЛЮХА идея падает на брусчатку \ выходит на панель \ её шатает \ влево-вправо \ как пьяную шлюху \\ она переходит \ из рук в руки \ на глазах \ онемевшего мира \ превращается \ в орудие преступления Тадеуш Ружевич. Перевод Андрея Базилевского Из уст в уста
ШЛЮХА Как бесстыдная женщина, нагло вперед \ Обнаженные ноги она выставляла, \ Открывая цинично зеленый живот, \ И отравой дышать заставляла.. . Шарль Бодлер. Перевод Петра Якубовича 1909 Цветы Зла\\ПАДАЛЬ
ШЛЮХА Да! Тот, кому на шею\ Она, как шлюха, вешается нагло. \ Имей я верных слуг, они бы сразу\ Конец прелюбодейству положили. \ Ты сам, мой кравчий, ты, моей рукой\ Из нищего в вельможу превращенный, \ Ты, видевший всю горечь мук моих, \ Как только небо может видеть землю, -\ Ты яду мог ему насыпать в чашу, \ Убить его, но исцелить меня! Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика
ШЛЮХА И снова\ сплошная непруха, \ и жизнь до чего ж бестолкова. \ Удача — бродячая шлюха! \ Но как ее хочется снова! \ Евгений Минин «Дети Ра» 2008, №11(49) Удача
шлюха Опять говорит мне усталая мать, \ Слова ее скорбны и сухи: \ "Сыночек, прошу, прекрати объяснять, \ Зачем ты женился на шлюхе". Александр Куляхтин 2001
ШЛЮХА Гляжу на незатейливую шлюшку, \расставленную, как кровать, \и скучно верить мне в такую потаскушку, \и тошно херить мне желанье познавать. Сергей Петров 1975 МОЛЕНИЕ ОБ ИСТИНЕ
ШЛЮХА . я любил тебя шлюха любил тебя шлюха любил тебя тош-\ но я любил тебя шлюха любил тебя шлюха любил тебя тош-\ но-творно-убийственный запах подмышек тош-\ но-та та-та-та та-та-та не дает мне покоя весь день \ всю неделю весь месяц всю жизнь Александр Очеретянский 1975 "У Голубой лагуны". Том 3Б. я любил тебя шлюха любил тебя шлюха
ШЛЮХА 109 По всей Тоскане прогремел широко\Тот, кто вот там бредет, не торопясь; \Теперь о нем и в Сьене нет намека, \ 112 Где он был вождь, когда надорвалась\Злость флорентийцев, гордая в те лета, \Потом, как шлюха, – втоптанная в грязь. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ\ ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
ШЛЮХА В конце про губы алые спою\ Хрипло и глухо, \Про нежность истерзавшую твою, -\ Мой ангел и шлюха! Серенада Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
ШЛЮХА Вот она – эпоха-шлюха, \Хриплая, махровая. \Если хочешь – с нею плюхай\На постель пуховую. Иван Елагин Вот она – эпоха краха
ШЛЮХА выйдет старая шлюха в щербатый сквер\ сядет драная птица на стертый герб\ и отклячит ментура округлый зад\ перед ликом химер\ а по самому краю небесных врат\ проползет червяк землемер\ созидая движеньями тела знак\ пропускающий в англетер\ где висит между полом и потолком\ перепивший водки пиит Елена Филиппова «Дети Ра» 2008, №8(46) мой холодный город
Шлюха готова с любым спознаться за сходные деньги, \ Тело неволит она ради злосчастных богатств. \ Все ж ненавистна и ей хозяина жадного воля -\