Приведите пожалуйста пример "Не прощения" в литературе. Когда Протагонист или обычный персонаж не cмог простить, какой либо сильной обиды.
Автор, Роман, Кто-Кого, Причина.
Литература
Приведите пожалуйста пример "Не прощения" в литературе.
Да вот Монте-Кристо не простил своим врагам заключения в тюрьму и всем отомстил.
здесь тоже не прощали. .
ПРОЩЕНИЕ Герцог\ Вы прощены. Но, милое дитя, \ И вы меня простите. Знаю я, \ Смерть брата вашего гнетет вам сердце. \ Вы удивляетесь, зачем скрывался, \ Когда бы мне лишь стоило открыться, \ Чтобы его спасти? Зачем я медлил? Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
ПРОЩЕНИЕ Самсон\ Да, о прощенье я молю, но жизни\ Не нужно мне. Когда-то, полн надежды, \ Высоких помыслов, отваги юной, \ Для подвига предызбранный с рожденья, \ Меж смертными сильнейший и уже\ Столь громкие деяния свершивший, \ Что славою затмил сынов Енака, \ Бесстрашием подобен полубогу, \ Во всех вселяя страх и восхищенье, \ Я проходил по вражеской земле, \ Где не дерзал никто принять мой вызов. Джон Мильтон. Перевод Юрия Корнеева САМСОН-БОРЕЦ
ПРОЩЕНИЕ Тит\\ Как! Схоронить без моего согласья? \ Марк\ Нет, славный Тит, но просим у тебя\ Прощенья Муцию и погребенья. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
ПРОЩЕНИЕ Герцог\ Уговорил! Прощаю их с тобою. \ Им по способностям назначь места ты. \ Теперь идем. Закончим приключенья\ Мы праздником, весельем и пирами. \ Валентин\ А по пути осмелюсь попытаться\ Улыбку вызвать я у вас рассказом. \ Вам нравится мой паж? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ПРОЩЕНИЕ Федра\ Тогда простит, быть может, он любовь мою. \ Кормилица\ И к верной-то жене он был безжалостен: \ Узнала Антиопа руку гневную. \ Пусть даже мужа яростного тронешь ты, -\ Ему как тронуть душу непреклонную? \ Он даже слова "женщина" гнушается, \ В суровом юность проводя безбрачии, \ Бежит объятий: виден амазонки нрав. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
ПРОЩЕНИЕ Была пора - они любили, \ Но их злодеи разлучили; \ А верность с правдой не в сердцах\ Живут теперь, но в небесах. \ Навек для них погибла радость; \ Терниста жизнь, без цвета младость, \ И мысль, что розно жизнь пройдет, \ Безумства яд им в душу льет.. . Прости Джордж Гордон Байрон. Перевод Ивана Козлова
ПРОЩЕНИЕ Теридам\ Прости его, прошу тебя, владыка! \ Техелл и Узумхазан\ Мы умоляем все: прости его! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ПРОЩЕНИЕ Авель (коленопреклоненный) \ О брат, молись! Ты прогневил Иегову: \ Он по земле твои плоды рассеял. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
ПРОЩЕНИЕ Вулси (тихо, своему секретарю) \ Короткие отправьте в графства письма\ О милости монаршей и прощенье. \ Общины мною очень недовольны. \ Распространите слух о том, что я\ Ходатайством у короля добился, \ Чтоб их простить и подать отменить. \ Потом скажу, как действовать вам дальше. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ПРОЩЕНИЕ Гамлет\ Прости тебе Господь! Я за тобою\ Иду. Горацио, я умираю. М
ПРОЩЕНИЕ Герцог\ Вы прощены. Но, милое дитя, \ И вы меня простите. Знаю я, \ Смерть брата вашего гнетет вам сердце. \ Вы удивляетесь, зачем скрывался, \ Когда бы мне лишь стоило открыться, \ Чтобы его спасти? Зачем я медлил? Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
ПРОЩЕНИЕ Самсон\ Да, о прощенье я молю, но жизни\ Не нужно мне. Когда-то, полн надежды, \ Высоких помыслов, отваги юной, \ Для подвига предызбранный с рожденья, \ Меж смертными сильнейший и уже\ Столь громкие деяния свершивший, \ Что славою затмил сынов Енака, \ Бесстрашием подобен полубогу, \ Во всех вселяя страх и восхищенье, \ Я проходил по вражеской земле, \ Где не дерзал никто принять мой вызов. Джон Мильтон. Перевод Юрия Корнеева САМСОН-БОРЕЦ
ПРОЩЕНИЕ Тит\\ Как! Схоронить без моего согласья? \ Марк\ Нет, славный Тит, но просим у тебя\ Прощенья Муцию и погребенья. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
ПРОЩЕНИЕ Герцог\ Уговорил! Прощаю их с тобою. \ Им по способностям назначь места ты. \ Теперь идем. Закончим приключенья\ Мы праздником, весельем и пирами. \ Валентин\ А по пути осмелюсь попытаться\ Улыбку вызвать я у вас рассказом. \ Вам нравится мой паж? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ПРОЩЕНИЕ Федра\ Тогда простит, быть может, он любовь мою. \ Кормилица\ И к верной-то жене он был безжалостен: \ Узнала Антиопа руку гневную. \ Пусть даже мужа яростного тронешь ты, -\ Ему как тронуть душу непреклонную? \ Он даже слова "женщина" гнушается, \ В суровом юность проводя безбрачии, \ Бежит объятий: виден амазонки нрав. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
ПРОЩЕНИЕ Была пора - они любили, \ Но их злодеи разлучили; \ А верность с правдой не в сердцах\ Живут теперь, но в небесах. \ Навек для них погибла радость; \ Терниста жизнь, без цвета младость, \ И мысль, что розно жизнь пройдет, \ Безумства яд им в душу льет.. . Прости Джордж Гордон Байрон. Перевод Ивана Козлова
ПРОЩЕНИЕ Теридам\ Прости его, прошу тебя, владыка! \ Техелл и Узумхазан\ Мы умоляем все: прости его! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ПРОЩЕНИЕ Авель (коленопреклоненный) \ О брат, молись! Ты прогневил Иегову: \ Он по земле твои плоды рассеял. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
ПРОЩЕНИЕ Вулси (тихо, своему секретарю) \ Короткие отправьте в графства письма\ О милости монаршей и прощенье. \ Общины мною очень недовольны. \ Распространите слух о том, что я\ Ходатайством у короля добился, \ Чтоб их простить и подать отменить. \ Потом скажу, как действовать вам дальше. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ПРОЩЕНИЕ Гамлет\ Прости тебе Господь! Я за тобою\ Иду. Горацио, я умираю. М
Как правило такое встречается в сказках (не народных, а авторских) .
Например сказка В. Гауфа "О калифе-аисте". Калиф не смог простить обиды волшебнику и его сыну и наказал их.
Ну, если брать современников, то я бы ответила, что у Набокова в "защите Лужина" есть что-то такое: Лужин не смог простить проигрыш своему противнику по шахматам, по причине своеобразного склада ума и мировосприятия.
Например сказка В. Гауфа "О калифе-аисте". Калиф не смог простить обиды волшебнику и его сыну и наказал их.
Ну, если брать современников, то я бы ответила, что у Набокова в "защите Лужина" есть что-то такое: Лужин не смог простить проигрыш своему противнику по шахматам, по причине своеобразного склада ума и мировосприятия.
Похожие вопросы
- Приведите, пожалуйста, примеры абсолютно несчастных людей из худ. литературы.
- Приведите, пожалуйста, примеры абсолютно счастливых людей из художественной литературы
- Приведите, пожалуйста, пример лицемерия в литературе?
- Приведите пожалуйста пример из литературы человеческой слабости
- Приведите, пожалуйста, примеры несчастливых браков по расчёту из художественной литературы
- Приведите пожалуйста примеры самых эмоциональных сцен в литературе? (от классики до современности)
- Приведите пожалуйста примеры сатиры и сарказма
- Читающим на иностранных языках Приведите, пожалуйста, примеры занятных ляпсусов перевода, связанных и с плохим знанием
- Приведите пожалуйста пример какаой нибудь известной прозы
- Приведите, пожалуйста, пример метафор в романе Платонова "Котлован")