Характеристики героя:
высокий уровень интеллекта и восприятия
хитрость и умение адаптироваться
преступные наклонности
ум и образованность
самокритичность и интроспекция
загадочность, магнетизм и харизматичность
сила соблазнения и сексуальная привлекательность
социальное и сексуальное доминирование
эмоциональные конфликты
отдаленность от социальных институтов и норм
состояние изгнанника, отшельника, вне закона
«темные» стороны, обычно не свойственные герою
неуважение к званиям и статусам
проблемное прошлое
цинизм
высокомерие
самоуничтожающее поведение
доброе сердце в конце
часто охарактеризовывается, как «Гамлет» и «Дон Жуан» в одном лице.
Литература
Какие отличительны черты и своеобразие байронического героя?
похожи на самого Байрона.. .
БАЙРОН Но ты не Байрон, так кого ж, \ Мой мальчик, ты отцом зовешь? \ Нет, Вильям, от забот отца\ Не откажусь я до конца, \ И мне простит мой грех один\ Тень матери твоей, мой сын. Джордж Гордон Байрон К моему сыну. Перевод В. Левика
БАЙРОН О Байрон! Песней сладостной печали\ Ты к нежности склоняешь все вокруг, \ Как будто с арфы, потрясенной вдруг\ Сочувствием, рыданья в прах упали, Джон Китс. Перевод В. Левика К БАЙРОНУ
БАЙРОН О Байрон, юный бог, ты вызов одинокий\ Швырнул сородичам враждебным; их пороки\ Ты миру обнажил с бесстрашной прямотой; Но постеснялся ты сорвать покров святой, \ Столетья долгие как будто пригвожденный\ К челу великого спесивца Альбиона -\ Плотнее чем из мглы и копоти покров, \ Который в наши дни, недвижен и суров, \ Раскидывается от края и до края, \ Род человеческий как в саван облекая. Огюст Барбье. Перевод Д. Бродского ВЕСТМИНСТЕР
байрон Джордж Гордон Байрон — сибарит\ лежа на коленях у своей гречанки\ перед пылающим камином\ брамс!! ! — и метнул перо в огонь\ Подросток Лермонтов — французское окно — там небо зимние березы — \ спиною прислоняясь — изразцы — \ мелодию переложил на русский\ брамс!! ! — он и плакал и смеялся\ Брамс кстати сочинил ее для арфы Генрих Сапгир «Арион» 2000, №1 Последние стихи ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ
БАЙРОН Случалось сестре перевесть иногда \Из Байрона что-нибудь - тайно; \Она мне читала попытки свои, \А после рвала и бросала, \Но Пушкину кто-то сказал из семьи, \
БАЙРОН Случалось сестре перевесть иногда \Из Байрона что-нибудь - тайно; \Она мне читала попытки свои, \А после рвала и бросала, \Но Пушкину кто-то сказал из семьи, \
Байрон, Байрон, день холодный, Бог, наверное, простит за цистит, \ больную печень, за подбитый ветром глаз. Время – лечит, мир – калечит. Я ведь, \ барышня, и Вас помню, помню – Вы же сами, выходя из варьете с этим самым \ комиссаром, вся – на коксе, на винте.. . Геннадий КАНЕВСКИЙ Октябрь, 2006 N5 Я на скрипочке играю
БАЙРОН Но ты не Байрон, так кого ж, \ Мой мальчик, ты отцом зовешь? \ Нет, Вильям, от забот отца\ Не откажусь я до конца, \ И мне простит мой грех один\ Тень матери твоей, мой сын. Джордж Гордон Байрон К моему сыну. Перевод В. Левика
БАЙРОН О Байрон! Песней сладостной печали\ Ты к нежности склоняешь все вокруг, \ Как будто с арфы, потрясенной вдруг\ Сочувствием, рыданья в прах упали, Джон Китс. Перевод В. Левика К БАЙРОНУ
БАЙРОН О Байрон, юный бог, ты вызов одинокий\ Швырнул сородичам враждебным; их пороки\ Ты миру обнажил с бесстрашной прямотой; Но постеснялся ты сорвать покров святой, \ Столетья долгие как будто пригвожденный\ К челу великого спесивца Альбиона -\ Плотнее чем из мглы и копоти покров, \ Который в наши дни, недвижен и суров, \ Раскидывается от края и до края, \ Род человеческий как в саван облекая. Огюст Барбье. Перевод Д. Бродского ВЕСТМИНСТЕР
байрон Джордж Гордон Байрон — сибарит\ лежа на коленях у своей гречанки\ перед пылающим камином\ брамс!! ! — и метнул перо в огонь\ Подросток Лермонтов — французское окно — там небо зимние березы — \ спиною прислоняясь — изразцы — \ мелодию переложил на русский\ брамс!! ! — он и плакал и смеялся\ Брамс кстати сочинил ее для арфы Генрих Сапгир «Арион» 2000, №1 Последние стихи ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ
БАЙРОН Случалось сестре перевесть иногда \Из Байрона что-нибудь - тайно; \Она мне читала попытки свои, \А после рвала и бросала, \Но Пушкину кто-то сказал из семьи, \
БАЙРОН Случалось сестре перевесть иногда \Из Байрона что-нибудь - тайно; \Она мне читала попытки свои, \А после рвала и бросала, \Но Пушкину кто-то сказал из семьи, \
Байрон, Байрон, день холодный, Бог, наверное, простит за цистит, \ больную печень, за подбитый ветром глаз. Время – лечит, мир – калечит. Я ведь, \ барышня, и Вас помню, помню – Вы же сами, выходя из варьете с этим самым \ комиссаром, вся – на коксе, на винте.. . Геннадий КАНЕВСКИЙ Октябрь, 2006 N5 Я на скрипочке играю
Мрачный, загадочный
Похожие вопросы
- «Примеры байронических героев. Как именно байронизм проявлялся у них?»
- отличительные черты литературы 18 века. Скажите отличительные черты литературы 18 века
- Назовите отличительные черты и эстетические принципы классицизма как творческого метода в искусстве. Приведите примеры.
- В чём отличие байронического героя от романтического?
- Чем отличается новелла от например: повести или романа? Какие отличительные черты?
- назовите отличительные черты постмодернизма. Произведения каких авторов-постмодернистов вам знакомы?
- В чём отличительные черты "маленького и лишнего человека"...?вопрос по литературе
- Отцы и Дети. Сравнение Базарав - Кирсанов, отличительные черты.
- Что было отличительной чертой ренессанса? (кратко)
- Является ли предательство отличительной чертой какого-либо определенного типа людей, нации? см. Гоголя.