А теперь конкретно о Чуке и Геке. Вот так они выглядят на иллюстрации Д. Дубинского. Впрочем, на других иллюстрациях примерно так же - два дошкольника (погодки? двойняшки? ) - самое большее, лет шести от роду.

Маленькие дети учатся говорить методом проб и ошибок, выговаривать "взрослые" слова - сложная работа, собственное имя часто даётся с большим трудом. Отсюда и все эти деминутивы: Слава, Шура, Костя, Нюся вместо Вячеслав, Александр (а) , Константин, Анна. Иногда детям дают прозвища, напоминающие их имена. Например, Марию - дочь К. И. Чуковского - называли в семье Мурой, Мурочкой. Обратите внимание на имена героев в произведениях Л. Н. Толстого - ну что это за Китти Облонская, Долли Щербацкая, Бетси Тверская - что это за детские прозвища у взрослых женщин, да ещё сплошь и рядом нерусские! Тем не менее, такие прозвища, появлявшиеся в раннем детстве, есть практически у всех народов, в любых слоях общества.
Так что у Чука и Гека могли быть какие угодно имена, но звали их именно Чуком и Геком - так уж повелось в семье. Автор намеренно употребляет их домашние прозвища, чтобы подчеркнуть, насколько малы его герои, чтобы читатель не ожидал от них несвойственной возрасту понятливости. И опять же - типично гайдаровский мотив: маленькие дети вмешались во взрослый мир, в котором они ничего ещё не понимают, и наломали дров, с результатами отнюдь не детскими: заставили мать отправиться в дорогу за тысячи километров, оказаться в глухом лесу без провизии.
Давайте читать тексты Гайдара - у него там всё написано!