Литература

Психологический портрет Улисса-Одиссея в нескольких словах.. возможно? см. цитаты.

Счастлив, кто, подобно Улиссу, странствовал и переживал приключения. А
для путешествий с приключениями нет более подходящего моря, чем Средиземное,
которое древним казалось безграничным и полным чудес. И оно в самом деле
было тогда таким: ибо это мы, люди, побуждаемые смелостью нашего ума и
неугомонностью сердца, творим все чудеса и всю романтику мира.
Только для моряков Средиземного моря пели златокудрые сирены среди
черных скал над шипящей белой пеной, и таинственные голоса слышались во
мраке над бегущей волной, голоса грозные, манящие или пророческие, как
голос, услышанный в начале христианской эры капитаном африканского судна в
Сиртском заливе, где тихие ночи полны странного шепота и летающих теней.
Голос окликнул капитана по имени и повелел ему идти и возвестить людям, что
умер великий Пан. И великая легенда Средиземного моря, о которой поется в
старых народных песнях, о которой важно повествует история, --живет до их
пор в нашей памяти, чарующая и бессмертная.
Таинственное и страшное море, по которому странствовал хитроумный
Улисс, на котором поднимали бурю разгневанные боги Олимпа, море, укрывавшее
на своих островах свирепость диковинных чудовищ и хитрости необычайных
женщин, дорога героев и мудрецов, воинов, пиратов и святых, будничное,
прозаическое море карфагенских купцов и место развлечений римских цезарей,
-- это море чтит каждый моряк; ведь именно здесь родился тот дух смелого
вызова великим водам земного шара, который и есть основное в профессии
моряка. Уйдя отсюда на запад и на юг, как юноша, покидающий родительский
дом, он нашел дорогу в Индию, открыл берега нового материка, и, наконец,
пересек необъятный Тихий океан, щедро усеянный группами островов, далеких и
таинственных, как плеяды звезд на небе. Джозеф Конрад. Зеркало морей

Где плат цветов упал на луговину, \ Спит козопас под милый лепет леса, \ Пес голову кладет ему на спину. \ Свирель журчаньем пролилась в долину, \ Где пляской нимфы и пастух-повеса\ Кадят весны торжественной зачину. Антонио Вивальди (1678-1741). Перевод А. Калининой ВРЕМЕНА ГОДА
Андрей Климов
Андрей Климов
97 231
Трою конём деревянным легко покорив,
Имя себе приобрёл хитромудрый любимец Богов Одиссей.
Мбоу Мирновская Сш
Мбоу Мирновская Сш
85 177
Лучший ответ
Добродушный, выносливый, хороший отец и муж, искренний, мягкий.. .

Троянская война
окончена. Кто победил — не помню.
Должно быть, греки: столько мертвецов
вне дома бросить могут только греки.. .
И все-таки ведущая домой
дорога оказалась слишком длинной,
как будто Посейдон, пока мы там
теряли время, растянул пространство.
Мне неизвестно, где я нахожусь,
что предо мной. Какой-то грязный остров,
кусты, постройки, хрюканье свиней,
заросший сад, какая-то царица,
трава да камни.. . Милый Телемак,
все острова похожи друг на друга,
когда так долго странствуешь, и мозг
уже сбивается, считая волны,
глаз, засоренный горизонтом, плачет,
и водяное мясо застит слух.
Не помню я, чем кончилась война,
и сколько лет тебе сейчас, не помню.

Расти большой, мой Телемак, расти.
Лишь боги знают, свидимся ли снова.
Ты и сейчас уже не тот младенец,
перед которым я сдержал быков.
Когда б не Паламед, мы жили вместе.
Но, может быть, и прав он: без меня
ты от страстей Эдиповых избавлен,
и сны твои, мой Телемак, безгрешны
(И. Бродский)
АК
Антон Кранг
71 754
хитроумный
ВКРАТЦЕ

Был Улисс
Хитрей всех лис,
И в невзгодах
Он не скис.
Пассионарий- бродяга
Елена Нор
Елена Нор
53 458
Таких, как мы, нельзя прижимать к стенке: мы можем уйти в небо. Уйти без возврата, без надежды хотя бы выкрикнуть, обернувшись через плечо: «Я вернусь! » — ибо если и вернемся, то вернемся уже не мы. С детства видя невиданное, я путал тени с богами, чтобы однажды узнать в убийственном прозрении: они и впрямь похожи. Те и другие никогда не возвращаются. Прежними — никогда