Литература

Каково быть отцом дочери? Какие примеры есть в литературе?

"Он бегом бросился вниз. Она прижалась к стене, чтобы пропустить его, и
сказала:
- Ох, сэр, все кончилось!
- Кончилось? - чуть не с угрозой в голосе сказал Сомс. - Что вы хотите
сказать?
- Ребенок родился, сэр.
Он взбежал по четырем ступенькам в полутемный коридор и столкнулся с
доктором. Доктор стоял, вытирая лоб.
- Ну, - сказал Сомс, - говорите скорее!
- Живы оба. Я думаю, все будет благополучно.
Сомс стоял неподвижно, закрыв глаза рукой.
- Поздравляю вас, - услышал он голос доктора, - она была на волоске.
Рука Сомса, закрывавшая лицо, опустилась.
- Благодарю вас, - сказал он, - благодарю очень, очень. А что же.. .
- Дочка, к счастью, мальчик ее бы убил. Вы понимаете, головка.
Дочь!
- Крайняя осторожность, уход за обеими, - услышал он слова доктора, и
все будет благополучно. Когда приезжает мать?
- Сегодня между девятью и десятью, я надеюсь.
- Я побуду здесь до тех пор. Хотите повидать ее?
- Нет, не сейчас, - сказал Сомс, - перед вашим уходом. Я сейчас пришлю
вам обед наверх.
И он пошел вниз.
Чувство невыразимого облегчения, но - дочь! Ему его казалось
несправедливым. Пойти на такой риск, пережить все эти муки - и какие муки!
ради дочери! " (Д. Голсуорси "Сага о Форсайтах")

Спасибо за ответы!
Юрий Антоненко
Юрий Антоненко
72 088
А. С. Пушкин
"Станционный смотритель" - Самсон и Дуня Вырины
"Барышня-крестьянка" - Григорий Иванович и Лиза Муромские

Л. Н. Толстой
"Война и мир" - князь Болконский и дочь Марья
Мария Рачева
Мария Рачева
62 661
Лучший ответ
если дочь воспитана - нетрудно.. .

ДОЧЕРИ Филаминта\ Ну, споры кончены, - ведь есть всему граница! \ Желание мое должно осуществиться. \ (Указывая на Триссотена.) \ Он с Генриеттою немедля вступит в брак. \ Я этого хочу. Не спорьте: будет так! \ А если вы уже Клитандру дали слово, \ То старшую ему я в жены дать готова. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ДОЧЕРИ Был верен слух. \ О зрелище печальное! О горе! \ Агава\ (тоже видит отца, но не видит трупа Пенфея; она обращается к Кадму) \ Отец, гордись! Да, дочерей таких\ Еще никто из смертных не посеял... \ Ты сестрами гордись, но больше мной: \ Ты знаешь, как я от станка шагнула? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
ДОЧЕРИ Иокаста\ И.. . объяснив оракул Аполлона... \Полиник\ Он отдал нам двух юных дочерей. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ
ДОЧЕРИ Но, как Ниобы дочь, невинная душою, \ На путь покрытая одеждою простою, Фиалковым венком и ризою льняной, На палубе, одна, стояла, и мольбой\ Звала попутный ветр и мирные светила. \ Но вихорь налетел и, грянувши в ветрила, \ Невесту обхватил, корабль качнул: о страх! \ Она уже в волнах!. . Николай Гнедич 1822ТЕРБНТИНСКАЯ ДЕВА\(ИЗ АНДР. ШЕНЬЕ)
ДОЧЕРИ Эдип\ 330 О, дочери мои! \ Исмена\ О, сколько бедствий! \Эдип\ Над ней и надо мной? \ Исмена\ И надо мной. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭДИП В КОЛОНЕ
ДОЧЕРИ Сии славу полагают Токмо в множестве богатств, \ Дух свой гордо напыщают\ Велелепных от изрядств: \ Все красуются сынами\ Больше, как весна цветами; \ Дщерей всех прекрасных зрят\ В злате, нежно намащенных. \ Толь нет храмов испещренных: \ Тем о Вышнем не радят. Василий Тредиаковский 1744 Ода вторая хореическая
ДОЧЕРИ "Ко мне, мой младенец! В дуброве моей\ Узнаешь прекрасных моих дочерей; \ При месяце будут играть и летать, \ Играя, летая, тебя усыплять". Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Жуковского ЛЕСНОЙ ЦАРЬ 1782
ДОЧЕРИ И ты, Корнуол, нас любящий не меньше, -\ Мы обнародовать сейчас желаем, \ Что дочерям даем, в предупрежденье\ Раздоров в будущем. Два государя, \ Французский и Бургундский, добиваясь\ У нашей младшей дочери любви, \ Здесь, при дворе, влюбленные, гостят\ И ждут ответа. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ДОЧЕРИ Нет, дочь его убийцы - это ты.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
ДОЧЕРИ У мельника славные дочки. \ И так мне одна дорога, дорога, \ Что я бы хотел ее щечки\ Коснуться, как эта серьга. АЛЬФРЕД ТЕННИСОН. Перевод Самуила Маршака ДОЧЬ МЕЛЬНИКА
ДОЧЕРИ Взрастил Гленгайл, гордец седой, \ Двух дочек, наших гор красу, \ Они сегодня, встав с зарей, \ Вдвоем охотятся в лесу. Вальтер Скотт. Перевод Э. Линецкой ГЛЕНФИНЛАС, или ПЛАЧ ПО ЛОРДУ РОНАЛДУ\ Баллада
ДОЧЕРИ И если б дев-защитниц не взрастил я, \ Я б смерть вкусил - по милости твоей! \ Они - мои спасительницы; пищей\ Я им об
"Нетерпение сердца" С. Цвейг
Женя Смирнов
Женя Смирнов
97 616
Жан Вальжан и Козетта. Насколько я помню, она считала его родным отцом...
Флер и Сомс из "Саги о Форсайтах" "Невозможно представить, что он умрет и унесет с собой всюэту доброту, что никогда не услышыт она его ровного голоса, не почувствует на лбу прикосновение его усов.... "
"Может быть, лёжа в тенистом уголке под старой яблоней "Старый Форсайт" все еще охранял свою любимицу"
Который же из двух?
"Ах! батюшка, сон в руку! "
И говорит мне это вслух!
Ну, виноват! Какого ж дал я крюку!
Молчалин давиче в сомненье ввел меня.
Теперь.. . да в полмя из огня:
Тот нищий, этот франт-приятель;
Отъявлен * мотом, сорванцом,
Что за комиссия, * Создатель,
Быть взрослой дочери отцом!
Vladimir Kohcura
Vladimir Kohcura
13 573
Да, ради дочери отцу ничего не жалко - всё привезет и добудет: золотой и серебряной парчи, черных соболей сибирских, ожерелье бурмицкое, венец самоцветный, тувалет хрустальный, и даже аленький цветочек, которого нет краше на белом свете.
KS
Karomatullo Safarov
9 342
"Горе от ума" - на мой взгляд, очень яркий пример (Фамусов - отец Софьи) .

"Войну и мир" тоже хотела написать, но подумала, что не совсем типичная ситуация описана там.. . (Марья - старый Болконский) . Все-таки обычно по-другому отцы относятся к дочерям.
На мой взгляд, самый яркий пример - "Замок Броуди" Кронина. Отец-тиран Джеймс Броуди и его дочери, Мэри и Несси.
"Униженные и оскорблённые": Николай Сергеевич Ихменёв и Наташа. Соня Мармеладова и её спившийся папаша чиновник. Король Лир и цельных три дочери
Папаша Гранде....)) ) шучу....