"Аммос Федорович. А я на этот счет покоен. В самом деле, кто зайдет в уездный суд? А если и заглянет в какую-нибудь бумагу, так он жизни не будет рад. Я вот уж пятнадцать лет сижу на судейском стуле, а как загляну в докладную записку — а! только рукой махну. Сам Соломон не разрешит, что в ней правда и что неправда. " (Н. Гоголь "Ревизор")
Заранее благодарю всех за ответы!
Литература
В каких литературных произведениях прославлены отечественные суды и судьи?
А. П. Чехов. Злоумышленник.
и не только отечественные. .
СУДЬЯ Но Бог есть Судия единый, \ Владыка и правитель всех; \ Он сих возводит на вершины, \ А понижает долу тех. Гавриил Державин 1794 РАДОСТЬ О ПРАВОСУДИИ
СУДЬЯ Тогда я повторю слова отца: \ "Я рад иметь судью, который судит\ Бесстрашно сына моего. Я рад\ Тому, что сын мой, несмотря на титул, \ Себя закону в руки отдает". Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
СУДЬЯ Тот судья, кто сам преступен, \ Никогда не судит строго! \ И, на опыте увидев, \ Что забывчивое время\ И свободное безделье\ Бед ее не облегчили, \ Мне она дала совет: \ Должника погибшей чести\ Разыскать и хитрым словом\ Возвратить ее заставить. Пед\о Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
СУДЬЯ Ты трусом выставишь меня сегодня! \ Одиссей\ Нет, праведным судьей для всей Эллады. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
СУДЬЯ Ложною почестью горд и ложных наветов страшится\ 40 Кто, кроме лживых людей и больных? Добродетелен кто же? \ - "Тот, кто решенья отцов, законы, права охраняет, \ Тот, кто - умелый судья - много тяжб больших пресекает, \ Тот, чьей порукой и чьим показаньем решается дело". Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ПЕРВАЯ\16
СУДЬЯ Мне корабль - дороже злата, \ грозный ветер - мне судья, \ воля - божество пирата, \ в море - родина моя. Хосе де Эспронседа. Перевод П. Грушко Песнь Пирата
СУДЬЯ Сочти все горести, стеснявшие мне грудь, \ И после ты сама судьею нашим будь. \ Но нет! смешаем все, и радости и муки; \ Пади, любезная, пади в мои ты руки! \ Позволь, чтоб я тебя без счета целовал\ За столько, столько слез.. . которых не считал. Иван Дмитриев 1791 СЧЕТ ПОЦЕЛУЕВ
СУДЬЯ Старый почтенный судья отвечал с незаметной улыбкой: \ "Сказано это с умом. Ведь порою после пожара\ Напоминают с участьем владельцу дома, что, дескать, \ Золото и серебро уцелело, по крайности, в слитках. \ Правда, немного осталось, но даже немногое ценно. \ Роется в пепле бедняга и счастлив находкой случайной. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КЛИО\СОВРЕМЕННОСТЬ
СУДЬЯ Мой тяжкий грех, мой умысел злодейский\ Суди, судья, но проще, но скорей: \ Без мишуры, без маски фарисейской, \ Без защитительных речей.. . Александр Боровиковский 1877 К СУДЬЯМ
СУДЬЯ Но он с тобой опять.. . Судья какой\ Тебя связать велел - и с сыном вместе? \ Куда ж ведут тебя, скажи? Овца\ С ягненком у сосцов теперь ты точно, \ И хоть ни я, ни фтийский царь тебя Не осуждал, - о женщина, ты гибнешь? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
СУДЬЯ Так как того ж и другие хотели, то судьей выбирают Филета, быков\пастуха: он был старейшим из находившихся тут и славу имел среди поселян\справедливости редкой. ЛОНГ (II-III вв. н. э.) . Перевод С. П. Кондратьева ДАФНИС И ХЛОЯ\ КНИГА ВТОРАЯ
СУДЬЯ Закричал тут и судья: \ "Долго ль ждать тебя мы будем? \ Иль не знаешь ты, кто я? Мы с Фемидой вместе судим. \ Суд во всем нам подчинен, \
СУДЬЯ Но Бог есть Судия единый, \ Владыка и правитель всех; \ Он сих возводит на вершины, \ А понижает долу тех. Гавриил Державин 1794 РАДОСТЬ О ПРАВОСУДИИ
СУДЬЯ Тогда я повторю слова отца: \ "Я рад иметь судью, который судит\ Бесстрашно сына моего. Я рад\ Тому, что сын мой, несмотря на титул, \ Себя закону в руки отдает". Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
СУДЬЯ Тот судья, кто сам преступен, \ Никогда не судит строго! \ И, на опыте увидев, \ Что забывчивое время\ И свободное безделье\ Бед ее не облегчили, \ Мне она дала совет: \ Должника погибшей чести\ Разыскать и хитрым словом\ Возвратить ее заставить. Пед\о Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
СУДЬЯ Ты трусом выставишь меня сегодня! \ Одиссей\ Нет, праведным судьей для всей Эллады. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
СУДЬЯ Ложною почестью горд и ложных наветов страшится\ 40 Кто, кроме лживых людей и больных? Добродетелен кто же? \ - "Тот, кто решенья отцов, законы, права охраняет, \ Тот, кто - умелый судья - много тяжб больших пресекает, \ Тот, чьей порукой и чьим показаньем решается дело". Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ПЕРВАЯ\16
СУДЬЯ Мне корабль - дороже злата, \ грозный ветер - мне судья, \ воля - божество пирата, \ в море - родина моя. Хосе де Эспронседа. Перевод П. Грушко Песнь Пирата
СУДЬЯ Сочти все горести, стеснявшие мне грудь, \ И после ты сама судьею нашим будь. \ Но нет! смешаем все, и радости и муки; \ Пади, любезная, пади в мои ты руки! \ Позволь, чтоб я тебя без счета целовал\ За столько, столько слез.. . которых не считал. Иван Дмитриев 1791 СЧЕТ ПОЦЕЛУЕВ
СУДЬЯ Старый почтенный судья отвечал с незаметной улыбкой: \ "Сказано это с умом. Ведь порою после пожара\ Напоминают с участьем владельцу дома, что, дескать, \ Золото и серебро уцелело, по крайности, в слитках. \ Правда, немного осталось, но даже немногое ценно. \ Роется в пепле бедняга и счастлив находкой случайной. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КЛИО\СОВРЕМЕННОСТЬ
СУДЬЯ Мой тяжкий грех, мой умысел злодейский\ Суди, судья, но проще, но скорей: \ Без мишуры, без маски фарисейской, \ Без защитительных речей.. . Александр Боровиковский 1877 К СУДЬЯМ
СУДЬЯ Но он с тобой опять.. . Судья какой\ Тебя связать велел - и с сыном вместе? \ Куда ж ведут тебя, скажи? Овца\ С ягненком у сосцов теперь ты точно, \ И хоть ни я, ни фтийский царь тебя Не осуждал, - о женщина, ты гибнешь? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
СУДЬЯ Так как того ж и другие хотели, то судьей выбирают Филета, быков\пастуха: он был старейшим из находившихся тут и славу имел среди поселян\справедливости редкой. ЛОНГ (II-III вв. н. э.) . Перевод С. П. Кондратьева ДАФНИС И ХЛОЯ\ КНИГА ВТОРАЯ
СУДЬЯ Закричал тут и судья: \ "Долго ль ждать тебя мы будем? \ Иль не знаешь ты, кто я? Мы с Фемидой вместе судим. \ Суд во всем нам подчинен, \
Воскресение Толстого
Американские - О'Генри "Коловращение жизни", практически все детективы Гарднера.
В отечественной - суд Троекурова с Дубровским
Некрасов «Кому на Руси жить хорошо» :
«Где же наши куры? » –
Девчонки орут.
– Не орите, дуры!
Съел их земский суд;
Взял еще подводу,
Да сулил постой…
Славно жить народу
На Руси святой!
В отечественной - суд Троекурова с Дубровским
Некрасов «Кому на Руси жить хорошо» :
«Где же наши куры? » –
Девчонки орут.
– Не орите, дуры!
Съел их земский суд;
Взял еще подводу,
Да сулил постой…
Славно жить народу
На Руси святой!
недавно перечитал "БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ" там есть.
Отдел фантастики этажом выше))))
Берегись автомобиля!
Кавказская пленница.
Кавказская пленница.
Похожие вопросы
- Кто из писателей и поэтов участвовал в Отечественной войне 1812 года и оставил об этом литературные произведения
- Какие драгоценные камни (или изделия из них) прославлены в литературных произведениях?
- Письмецо в конверте . Какие письма писали герои литературных произведений ?
- Посоветуйте пожалуйста очень интересные классические литературные произведения
- В каком очень известном литературном произведении... +
- Анализ литературного произведения "Темные аллеи"
- дать полные определения таким понятиям: что такое литературное произведение?
- Средства создания образа героя в литературном произведении
- Публикация литературного произведения
- Подскажите парочку небольших литературных произведений о войне написанных в годы Великой Отечественной Войны.