Литература
Почему поэты возрождения обращались к античности? В связи с этим как обьяснить причину интереса Шекспира к теме
В связи с этим как объяснить причину интереса Шекспира к теме и проблематике трагедии?
вот прекрасные версии ответа.. .
Филаминта\ Вы греков знаете? О, вам раскрыв объятья, \ За греков, сударь, вас хочу расцеловать я! \ Вадиус целует также Белизу и Арманду. \ Генриетта (Вадиусу, который хочет поцеловать и ее) \ Простите, незнаком мне греческий язык. \ Все садятся. \ Филаминта\ Храню я греческих немало разных книг. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
АНТИЧНОСТЬ - "С честию будет причтен к поэтам старинным и тот, кто\ Месяцем только одним или целым хоть годом моложе".\ Пользуясь тем (из хвоста я как будто у лошади волос\ Рву понемногу) , один отниму и еще отнимать я\ Стану, пока не падет: одураченный гибелью кучи, \ Тот, кто глядит в календарь и достоинство мерит годами, \ Чтит только то, на что Смерть святыни печать наложила. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ\1 Множество, Цезарь, трудов тяжелых выносишь один ты:
АНТИЧНОСТЬ Забыт язык твоих легенд лесных. \ Кто это? Люди или божества? \ Что гонит их? Испуг? Восторг? Экстаз? \ О девы! Прочь бежите вы стремглав. \ Как разгадать, что на устах у вас? \ Вопль страха? Дикий возглас торжества? \ О чем свирель поет в тени дубрав? Джон Китс Перевод В. Микушевича ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
АНТИЧНОСТЬ В нем ожил век античности святой, \ Тот мир, что был когда-то прост и целен: \ Цвела весна своею красотой, \ Ни у кого не похищая зелень. \ Сей образец Природа сохранила -\ И фальшь искусства с красотой сравнила. Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод Д. Щедровицкого\68\ Его лицо есть память о былом:
античность Мне интересно, знала ли в античности\ Александрия юношу прекрасней этого, \ и совершенней, и несчастней: \ не сохранился ни портрет его, ни статуя. \ А этот – брошен в бездну скобяную, \ так скоро, измождён работой непосильной, \ развратом, издевательствами, пьянством, был растрачен. Константинос Кавафис. Перевод В. Некляева ДНИ 1909 ГОДА, 10-е и 11-е
АНТИЧНОСТЬ Глубока старинная насечка, \ Каждый пляшет и чему-то рад. \ Среди них найду я человечка\ С головой, повернутой назад. Александр Кушнер ВАЗА
АНТИЧНОСТЬ Но час настал - пойдем и разберемся. \ - Пойдем и разберемся - час настал! \ - Вообще я помню что-то в этом роде\ у нас в дворцовых парках Петербурга, \ но как-то поантичнее, получше. \ А здесь-то, видимо, была усадьба\ московского дворянчика, купчишки, \ и он купил дешевую подделку\ в каком-нибудь Неаполе лет сто тому назад. \ - Да, вот она. А что все это значит? \ - Вот видишь, дама, бывшая красотка, \ не первой свежести, но все же хороша. \ Приятная фигурка, ножки, грудки -\ все так уютно, как у Ингрид Бергман. \ Она глядит таким туманным взором, \ доверчивым, открытым, дружелюбным\ и обещающим полулюбовь и полу.. . Евгений Рейн 1986МАЛЬТИЙСКИЙ СОКОЛ\\Иосифу Бродскому
античность Выжги правую грудь или левую, как амазонки, \ не помню точно, как они из лука стреляли. \ На этом кончается вся античность. Ломки\ наутро. Игорь Кузнецов Крещатик, 2006 N3цикл - Смешай разные элементы
АНТИЧНОСТЬ На этом кончается вся античность. Ломки\ наутро. Кран из нержавеющей стали\ закручен до срыва. Так что над нами не каплет. \ Спи, наяда, дриада, русалка, нимфа, \ опять желтушный фонарь одноногой цаплей, \ бросает тень на проспект и закипает лимфа. Игорь Кузнецов «Сибирские огни» 2008, №11 Смешай разные элементы — получишь воздух,
Филаминта\ Вы греков знаете? О, вам раскрыв объятья, \ За греков, сударь, вас хочу расцеловать я! \ Вадиус целует также Белизу и Арманду. \ Генриетта (Вадиусу, который хочет поцеловать и ее) \ Простите, незнаком мне греческий язык. \ Все садятся. \ Филаминта\ Храню я греческих немало разных книг. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
АНТИЧНОСТЬ - "С честию будет причтен к поэтам старинным и тот, кто\ Месяцем только одним или целым хоть годом моложе".\ Пользуясь тем (из хвоста я как будто у лошади волос\ Рву понемногу) , один отниму и еще отнимать я\ Стану, пока не падет: одураченный гибелью кучи, \ Тот, кто глядит в календарь и достоинство мерит годами, \ Чтит только то, на что Смерть святыни печать наложила. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ\1 Множество, Цезарь, трудов тяжелых выносишь один ты:
АНТИЧНОСТЬ Забыт язык твоих легенд лесных. \ Кто это? Люди или божества? \ Что гонит их? Испуг? Восторг? Экстаз? \ О девы! Прочь бежите вы стремглав. \ Как разгадать, что на устах у вас? \ Вопль страха? Дикий возглас торжества? \ О чем свирель поет в тени дубрав? Джон Китс Перевод В. Микушевича ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
АНТИЧНОСТЬ В нем ожил век античности святой, \ Тот мир, что был когда-то прост и целен: \ Цвела весна своею красотой, \ Ни у кого не похищая зелень. \ Сей образец Природа сохранила -\ И фальшь искусства с красотой сравнила. Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод Д. Щедровицкого\68\ Его лицо есть память о былом:
античность Мне интересно, знала ли в античности\ Александрия юношу прекрасней этого, \ и совершенней, и несчастней: \ не сохранился ни портрет его, ни статуя. \ А этот – брошен в бездну скобяную, \ так скоро, измождён работой непосильной, \ развратом, издевательствами, пьянством, был растрачен. Константинос Кавафис. Перевод В. Некляева ДНИ 1909 ГОДА, 10-е и 11-е
АНТИЧНОСТЬ Глубока старинная насечка, \ Каждый пляшет и чему-то рад. \ Среди них найду я человечка\ С головой, повернутой назад. Александр Кушнер ВАЗА
АНТИЧНОСТЬ Но час настал - пойдем и разберемся. \ - Пойдем и разберемся - час настал! \ - Вообще я помню что-то в этом роде\ у нас в дворцовых парках Петербурга, \ но как-то поантичнее, получше. \ А здесь-то, видимо, была усадьба\ московского дворянчика, купчишки, \ и он купил дешевую подделку\ в каком-нибудь Неаполе лет сто тому назад. \ - Да, вот она. А что все это значит? \ - Вот видишь, дама, бывшая красотка, \ не первой свежести, но все же хороша. \ Приятная фигурка, ножки, грудки -\ все так уютно, как у Ингрид Бергман. \ Она глядит таким туманным взором, \ доверчивым, открытым, дружелюбным\ и обещающим полулюбовь и полу.. . Евгений Рейн 1986МАЛЬТИЙСКИЙ СОКОЛ\\Иосифу Бродскому
античность Выжги правую грудь или левую, как амазонки, \ не помню точно, как они из лука стреляли. \ На этом кончается вся античность. Ломки\ наутро. Игорь Кузнецов Крещатик, 2006 N3цикл - Смешай разные элементы
АНТИЧНОСТЬ На этом кончается вся античность. Ломки\ наутро. Кран из нержавеющей стали\ закручен до срыва. Так что над нами не каплет. \ Спи, наяда, дриада, русалка, нимфа, \ опять желтушный фонарь одноногой цаплей, \ бросает тень на проспект и закипает лимфа. Игорь Кузнецов «Сибирские огни» 2008, №11 Смешай разные элементы — получишь воздух,
Похожие вопросы
- Почему поэты пушкинского круга так называются?
- Кто из русских поэтов также обращался к изображению прихода весны и в чём их стихи сходны со стихотворением "Жаворонок"?
- Вот и лето пришло... "А мне милее осень, читатель дорогой. " Почему поэты и художники любят ОСЕНЬ?
- Почему поэты-волшебники и поэтессы-феи так любят кофе???
- Почему поэт И. Бродский женился только в 50 лет?
- Почему поэту часто невыносимо жить)
- как вы думаете почему дж. байрон обращается к римской истории
- Почему поэты Есенин и Маяковский были неравнодушны к слову "хулиган"?
- Почему поэт обязательно должен бухать?
- почему авторам важно, чтобы невиновность героини выяснилась только после её смерти? например в пьесе Шекспира "Отелло"