Ах улицы, единственный приют,
Не для бездомных -
Для живущих в городе.
Мне улицы покоя не дают,
Они мои товарищи и вороги.
Мне кажется - не я по ним иду,
А подчиняюсь, двигаю ногами,
А улицы ведут меня, ведут,
По заданной единожды программе.
Программе переулков дорогих,
Намерений веселых и благих.
Щпаликов
Литература
Ассоциации на тему "улицы"?
Несколько\ почти безлюдных улиц (маленькие городки\ по сладкой освобожденности от людей –\ то есть посторонних – близки\ к месту действия снов или\ воспоминаний) Александр Бараш Из книги «ДОРОГА НА ГЕРАКЛИОН» 2002 \ СЭНДВИЧ 1997
И вчера, \ когда я проходил по старой улице, \ внезапно засветились от любовного блаженства\ все магазины, тротуары, камни, \ балконы, стены, окна… Константинос Кавафис. Перевод В. Некляева У ДОМА
Дав\ Ну, а теперь, Чтоб знала ты, скажу тебе одно: бери Ребенка, а не то швырну на улицу, \ Да и тебя туда ж отправлю в грязь лицом. \ Mисида\ Ты, братец, пьян. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
Себастиан\ Я не устал, и до ночи далеко. \ Пожалуйста, порадуем наш взор, \ Пойдем взглянуть на славные строенья И монументы города. \ Антонио\ Нет, извини, Мне здесь по улицам ходить опасно. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
Вдоль по улице широкой\ Молодой кузнец идет; \ Ох, идет кузнец, идет, \ Песню с посвистом поет. Петр Ершов 1835 ПЕСНЯ СТАРИКА ЛУКИ\(Из драматической повести "Фома-кузнец")
Жермену Нуво\Эта улица, город - как в призрачном сне, \Это будет, а может быть, все это было: \В смутный миг все так явственно вдруг\ проступило -\Это солнце в туманной всплыло пелене. Поль Верлен. Перевод А. Ревича КАЛЕЙДОСКОП
Полные народа\ Улицы большие, \ Шум непрестающий, Зданья вековые, \ И под небом звездным\ Город бесконечный, - Обо всем об этом\ Я мечтала вечно; \ У себя в деревне, \ В тишине, в покое\ Все это казалось\ Мне прекрасней вдвое. Юлия Жадовская 1847-1856 В СТОЛИЦЕ
Но в пастушеском Веве\ Не дается сон затейный, \ И тоскуешь по Литейной, \ По застывшей льдом Неве. Петр Вяземский 1855 Ночью выпал снег. Здорово ль,
Подуло с юга, тает. \ Как тихо в улицах! Заборы и грачи. \ И жизнь смеркается и медлит и горчит. \ Нет, нет, не март, а море наступает. Ирина Машинская Из цикла «В ПАУЗЕ» (1978-1985) 4. ФОТОГРАФИЯ
Пестреют улицы, кипят; \ Глазам раздолье и мученье, \ Но средоточится волненье -\ И рой за роем хлынул в сад. Петр Вяземский 1825 СТАНЦИЯ\(Глава из путешествия в стихах; писана 1825 года)
улицы Сегодня странно теплые улицы. \ Листва горит внизу, а дым уходит в небо. \ В небо уходят наши взгляды. \ В небо стремятся затылки домов. \ Друг сказал: урючина осенью возвращается\ в окраске листьев к первоначальному цвету\ своих плодов. Григорий Коэлет "Молодость" № 19, 1987 БЕШАГАЧ
И вчера, \ когда я проходил по старой улице, \ внезапно засветились от любовного блаженства\ все магазины, тротуары, камни, \ балконы, стены, окна… Константинос Кавафис. Перевод В. Некляева У ДОМА
Дав\ Ну, а теперь, Чтоб знала ты, скажу тебе одно: бери Ребенка, а не то швырну на улицу, \ Да и тебя туда ж отправлю в грязь лицом. \ Mисида\ Ты, братец, пьян. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
Себастиан\ Я не устал, и до ночи далеко. \ Пожалуйста, порадуем наш взор, \ Пойдем взглянуть на славные строенья И монументы города. \ Антонио\ Нет, извини, Мне здесь по улицам ходить опасно. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
Вдоль по улице широкой\ Молодой кузнец идет; \ Ох, идет кузнец, идет, \ Песню с посвистом поет. Петр Ершов 1835 ПЕСНЯ СТАРИКА ЛУКИ\(Из драматической повести "Фома-кузнец")
Жермену Нуво\Эта улица, город - как в призрачном сне, \Это будет, а может быть, все это было: \В смутный миг все так явственно вдруг\ проступило -\Это солнце в туманной всплыло пелене. Поль Верлен. Перевод А. Ревича КАЛЕЙДОСКОП
Полные народа\ Улицы большие, \ Шум непрестающий, Зданья вековые, \ И под небом звездным\ Город бесконечный, - Обо всем об этом\ Я мечтала вечно; \ У себя в деревне, \ В тишине, в покое\ Все это казалось\ Мне прекрасней вдвое. Юлия Жадовская 1847-1856 В СТОЛИЦЕ
Но в пастушеском Веве\ Не дается сон затейный, \ И тоскуешь по Литейной, \ По застывшей льдом Неве. Петр Вяземский 1855 Ночью выпал снег. Здорово ль,
Подуло с юга, тает. \ Как тихо в улицах! Заборы и грачи. \ И жизнь смеркается и медлит и горчит. \ Нет, нет, не март, а море наступает. Ирина Машинская Из цикла «В ПАУЗЕ» (1978-1985) 4. ФОТОГРАФИЯ
Пестреют улицы, кипят; \ Глазам раздолье и мученье, \ Но средоточится волненье -\ И рой за роем хлынул в сад. Петр Вяземский 1825 СТАНЦИЯ\(Глава из путешествия в стихах; писана 1825 года)
улицы Сегодня странно теплые улицы. \ Листва горит внизу, а дым уходит в небо. \ В небо уходят наши взгляды. \ В небо стремятся затылки домов. \ Друг сказал: урючина осенью возвращается\ в окраске листьев к первоначальному цвету\ своих плодов. Григорий Коэлет "Молодость" № 19, 1987 БЕШАГАЧ
Улица, улица, улица широкая,
Отчего ж ты, улица, стала кривобокая?
Народная песня
Отчего ж ты, улица, стала кривобокая?
Народная песня
Александр Блок
«Ночь, улица, фонарь, аптека... »
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.
Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
+ Песня
«Ночь, улица, фонарь, аптека... »
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.
Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
+ Песня
улица, улица, ты, брат, пьяна
по улице моей который год из Иронии судьбы
по улице моей который год из Иронии судьбы
Это какая улица?
Улица Мандельштама.
Что за фамилия чертова -
Как ее ни вывертывай,
Криво звучит, а не прямо.
Мало в нем было линейного,
Нрава он был не лилейного,
И потому эта улица,
Или, верней, эта яма
Так и зовется по имени
Этого Мандельштама...
Улица Мандельштама.
Что за фамилия чертова -
Как ее ни вывертывай,
Криво звучит, а не прямо.
Мало в нем было линейного,
Нрава он был не лилейного,
И потому эта улица,
Или, верней, эта яма
Так и зовется по имени
Этого Мандельштама...
"— Mon cher Boris, — сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухова. — Mon cher Boris, — сказала мать, выпрастывая руку из-под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, — будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович все-таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher 2, будь мил, как ты умеешь быть... " (Л. Толстой "Война и мир")
Весна, я с улицы, где тополь удивлен,
Где даль пугается, где дом упасть боится,
Где воздух синь, как узелок с бельем
У выписавшегося из больницы.
Где вечер пуст, как прерванный рассказ,
Оставленный звездой без продолженья
К недоуменью тысяч шумных глаз,
Бездонных и лишенных выраженья.
Борис Пастернак
Где даль пугается, где дом упасть боится,
Где воздух синь, как узелок с бельем
У выписавшегося из больницы.
Где вечер пуст, как прерванный рассказ,
Оставленный звездой без продолженья
К недоуменью тысяч шумных глаз,
Бездонных и лишенных выраженья.
Борис Пастернак
Penny Lane
Penny Lane there is a barber showing photographs
of every head he's had the pleasure to know
And all the people that come and go stop to say hello
On the corner is a banker with a motor car
the little children laugh at him behind his back
And the banker never wears a "mac" in the pouring rain
Very strange
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Wet beneath the blue suburban skies
I sit and meanwhile back in
Penny Lane there is a fireman with an hourglass
And in his pocket is a portrait of the Queen
He likes to keep his fire engine clean
It's clean machine
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Full of fish and finger pies
in summer meanwhile back
Behind the shelter in the middle of the roundabout
A pretty nurse is selling poppies from a tray
And though she feels as if she's in a play
She is anyway
Penny Lane, the barber shaves another customer
We see the banker sitting waiting for a trim
And then the fireman rushes in from the pouring rain
very strange
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Wet beneath the blue suburban skies
I sit and meanwhile back
Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
Penny Lane
На Пенни Лейн в огромных окнах парикмахерской
Клиентов фото, чьих голов здесь только нет,
И всякий, мимо проходя, скажет им: "Привет! "
На углу стоит банкир с машиною своей,
И стайка малышей ему смеётся вслед -
Никогда банкир не носит плащ,
Даже если дождь? — Странно, всё ж.. .
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Там, под синим небом городка верну года назад.
И с песочными часами есть пожарник там,
Королевы носит он портрет всегда,
Он любит мыть свою машину так — всегда дочиста.
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах
Запах рыбных пирожков всё лето на руках.
Под крышей круглого зонта сестрица славная,
С лотка прохожим маки в центре продаёт,
Любой, кто к ней поближе подойдёт — мимо не пройдёт.. .
На Пенни Лейн кого-то бреют в парикмахерской,
Затем банкир пойдёт, мы видим как он ждёт,
Зачем пожарник шланг несёт,
Если льётся дождь? — Странно, всё ж.. .
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Здесь под синим небом городка верну года назад.
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Там, под синим небом городка.. .
Пенни Лейн!
Битлз
Penny Lane there is a barber showing photographs
of every head he's had the pleasure to know
And all the people that come and go stop to say hello
On the corner is a banker with a motor car
the little children laugh at him behind his back
And the banker never wears a "mac" in the pouring rain
Very strange
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Wet beneath the blue suburban skies
I sit and meanwhile back in
Penny Lane there is a fireman with an hourglass
And in his pocket is a portrait of the Queen
He likes to keep his fire engine clean
It's clean machine
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Full of fish and finger pies
in summer meanwhile back
Behind the shelter in the middle of the roundabout
A pretty nurse is selling poppies from a tray
And though she feels as if she's in a play
She is anyway
Penny Lane, the barber shaves another customer
We see the banker sitting waiting for a trim
And then the fireman rushes in from the pouring rain
very strange
Penny Lane is in my ears and in my eyes
Wet beneath the blue suburban skies
I sit and meanwhile back
Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
Penny Lane
На Пенни Лейн в огромных окнах парикмахерской
Клиентов фото, чьих голов здесь только нет,
И всякий, мимо проходя, скажет им: "Привет! "
На углу стоит банкир с машиною своей,
И стайка малышей ему смеётся вслед -
Никогда банкир не носит плащ,
Даже если дождь? — Странно, всё ж.. .
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Там, под синим небом городка верну года назад.
И с песочными часами есть пожарник там,
Королевы носит он портрет всегда,
Он любит мыть свою машину так — всегда дочиста.
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах
Запах рыбных пирожков всё лето на руках.
Под крышей круглого зонта сестрица славная,
С лотка прохожим маки в центре продаёт,
Любой, кто к ней поближе подойдёт — мимо не пройдёт.. .
На Пенни Лейн кого-то бреют в парикмахерской,
Затем банкир пойдёт, мы видим как он ждёт,
Зачем пожарник шланг несёт,
Если льётся дождь? — Странно, всё ж.. .
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Здесь под синим небом городка верну года назад.
Пенни Лейн в моих ушах, в моих глазах,
Там, под синим небом городка.. .
Пенни Лейн!
Битлз
Ты течёшь, как река, странное название,
И прозрачен асфальт, как в реке вода,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание,
Ты и радость моя, и моя беда.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание,
Ты и радость моя и моя беда.
Пешеходы твои, люди невеликие,
Каблуками стучат, по делам спешат,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия,
Мостовые твои подо мной лежат.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия,
Мостовые твои подо мной лежат.
От любови твоей вовсе не излечишься,
Сорок тысяч других мостовых любя,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество,
Никогда до конца не пройти тебя.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество,
Никогда до конца не пройти тебя.
Окуджава Булат
И прозрачен асфальт, как в реке вода,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание,
Ты и радость моя, и моя беда.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание,
Ты и радость моя и моя беда.
Пешеходы твои, люди невеликие,
Каблуками стучат, по делам спешат,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия,
Мостовые твои подо мной лежат.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия,
Мостовые твои подо мной лежат.
От любови твоей вовсе не излечишься,
Сорок тысяч других мостовых любя,
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество,
Никогда до конца не пройти тебя.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество,
Никогда до конца не пройти тебя.
Окуджава Булат
- И как избежать влияния улицы, если кругом одни улицы?
(Аркадий Райкин)
" О, гляньте на меня, я погибаю. Вьюга в подворотне ревёт мне отходную, и я вою с ней. Пропал я, пропал. Негодяй в грязном колпаке – повар столовой нормального питания служащих центрального совета народного хозяйства – плеснул кипятком и обварил мне левый бок. Какая гадина, а ещё пролетарий. Господи, боже мой – как больно! До костей проело кипяточком. Я теперь вою, вою, да разве воем поможешь. Чем я ему помешал? Неужели я обожру совет народного хозяйства, если в помойке пороюсь? Жадная тварь! Вы гляньте когда-нибудь на его рожу: ведь он поперёк себя шире. Вор с медной мордой. Ах, люди, люди.... "
(Михаил Булгаков)
(Аркадий Райкин)
" О, гляньте на меня, я погибаю. Вьюга в подворотне ревёт мне отходную, и я вою с ней. Пропал я, пропал. Негодяй в грязном колпаке – повар столовой нормального питания служащих центрального совета народного хозяйства – плеснул кипятком и обварил мне левый бок. Какая гадина, а ещё пролетарий. Господи, боже мой – как больно! До костей проело кипяточком. Я теперь вою, вою, да разве воем поможешь. Чем я ему помешал? Неужели я обожру совет народного хозяйства, если в помойке пороюсь? Жадная тварь! Вы гляньте когда-нибудь на его рожу: ведь он поперёк себя шире. Вор с медной мордой. Ах, люди, люди.... "
(Михаил Булгаков)
Похожие вопросы
- Литературные ассоциации на тему "улица к морю"?
- Какие есть асоциации об ассоциациях?
- Литер. ассоциации на тему "на улице дождик и слякоть"?
- Игра в бисер. Бог мелочей. Ассоциации.
- Игра бисер. Кадр из фильма. Ассоциации.
- Какие у вас возникают ассоциация с этой картинкой?!:)))
- Какие ассоциации у вас возникают с данной фотографией?
- Ассоциации с какими книгами у вас вызывает апельсин(как фрукт или нечто абстрактное - не важно) ?
- Какие ассоциации возникают у вас при упоминании оранжевого цвета?
- Какие ассоциации у вас вызывает зеленый цвет?