ЭЛИЗИУМ Виола\ Но что же мне в Иллирии здесь делать? \ Мой брат в полях Элизиума* бродит! \ Но, может быть, он жив, не утонул? \ Как думаете вы? \ Капитан\ Ведь вы спаслись же! Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
ЭЛИЗИУМ В Элизиум толпой спешили тени\ Для сладкого свидания и встреч, \ Там слышались и звуки песнопений, \ И лиры звон, и родственная речь; \ Шли группы жен к своим мужьям и чадам, \ Шли юноши в объятия невест, \ Шел к другу верный друг - и встречею с Пиладом\ Обрадован Орест. Фридрих Шиллер. Между 1842 и 1850 Перевод Владимира Бенедиктова БОГИ ГРЕЦИИ
Элизиум мы создали из дыма, \ Который не бывает без огня\ Под теми знаменитыми котлами. \ Пока нас пригревает это пламя, \ Наивна и преступна болтовня\ О якобы большом ажиотаже\ И даже о запрете на продажи\ \ \ \ Документальных видеокассет\ С замедленными записями пыток. Иван ВОЛКОВ "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 5-6 2005г. Цикл РАЗВЕ ЭТО РАЙ? \\В ИНТЕРЕСАХ РАЯ\\
Элизиум сочится, дождик лунный, \ на лицах блещут капли неземные, \ рабочий пот, иль слезы, или слюни -\ не разобрать загробнейший удой, \ но он становится насущнейшей едой, \ и млеком ангельским, и молоком коровьим, \ и дружественным сном, и неземным здоровьем. Андрей Николев Из книги ЕЛИСЕЙСКИЕ РАДОСТИ 2001 Благодарение за тихие часы,
ЭЛИЗИУМ Счастливые могли сойти гурьбою В Элизиум, где медленная влага Бесшумных рек и полнота покоя Напоминала им земные блага. ЮХАН СЕБАСТЬЯН ВЕЛЬХАВЕН Перевод А. Шараповой СИЗИФ
Элизиум теней! – ты вырос из зерна, \ Сошедшего на скудные равнины, \ Теория мертва, поэтому верна, \ А любящие слепы и невинны. Илья Будницкий «Волга» 2008, №2(415) Элизиум теней! – ты вырос из зерна,
ЭЛИЗИУМ Током убьют, как цыпленка? Элизиум весь \ внутрь спиритический впустят, как в призрачном том, \ помнишь, романе, где гамбургский Коля Ростов \ истосковался по доблестной шпаге своей \ в высокогорном Давосе?. . О, сколько ходов \ у лимфатической памяти, сколько у ней \ пор, капилляров петляющих.. . Новокаин, \ анестезия блаженная! Алексей Пурин ФЛЮОРОСТАНЦИЯ (2)
ЭЛИЗИУМ Я понял, что попал в Элизиум кристальный, \Где нет печали, нет любви, \Где отраженьем ледяным и дальним \Качаются беззвучно соловьи. Константин Вагинов 1933 Норд-ост гнул пальмы, мушмулу, маслины
Элизиум, вешалка века, пустынная в пальцах пыльца, \ Недееспособна опека, и надо идти до конца\ Я вижу – примята мокрица, кувшинками светят пруды, \ Не ласточка – серая птица срезает крылом до воды, \ Сокрытая толщею ила не статуя спит – василиск, \ В себя обращённая сила, уставший от римского Приск. Илья Будницкий «Волга» 2008, №2(415) Элизиум, вешалка века, пустынная в пальцах пыльца,
ЭлизиумАх, если б умер я в тот миг, \Я твердо знаю, я б проник\К богам в Элизиум святой\И пил бы нектар золотой, Николай Гумилев
элизиумДуша моя — Элизиум теней, \Ей тесен круг подлунных впечатлений, \Вот жизнь течет.. . — Как временны на ней \Ожоги счастья и озноб сомнений, Борис Кузин 1977
элизиумДуша моя, Элизиум теней, \Что общего меж жизнью и тобою! \Меж вами, призраки минувших, лучших дней, \И сей бесчувственной толпою?. . Федор Тютчев
ЭлизиумСчастливые могли сойти гурьбою\В Элизиум, где медленная влага\Бесшумных рек и полнота покоя\Напоминала им земные блага. Юхан Себастьян Вельхавен. Перевод А. Шараповой. СИЗИФ
Литература
А чья душа элизиум без теней?
Элизиум (греч. миф. ) – загробный мир, где блаженствуют тени (души) праведников.
Элизиум в мифах древних греков обитель блаженных, загробный мир для праведников; то же, что Елисейские поля.
ЭЛИЗИУМ
Подобно Гомеру, греки в большинстве своем верили в то, что мертвые ведут свое печальное существование в Подземном мире. Однако и у Гомера и у Гесиода существует другое упоминание — о райских полях, где живут блаженные (Диомед, Ахилл, Кадм, Менелай) , избранные богом для вечного счастья. Концепцию эту следует, по-видимому, считать связанной с догреческими формами религии. Представлялось, что Элизиум расположен на островах Блаженных где-то в отдаленной части земли; литературная же традиция переместила Элизиум в Подземный мир, вероятно, для возможно большего согласования с Гомером. В «Энеиде» (6) Эней именно там встречается со своим отцом. Та же идея положена в основу загробных обещаний различных мистических культов. Заложенные в XVII в. и переименованные в 1815 Елисейские Поля в Париже несомненно происходят от полей Элизиума.
Счастливые могли сойти гурьбою
В Элизиум, где медленная влага
Бесшумных рек и полнота покоя
Напоминала им земные блага.
Элизиум в мифах древних греков обитель блаженных, загробный мир для праведников; то же, что Елисейские поля.
ЭЛИЗИУМ
Подобно Гомеру, греки в большинстве своем верили в то, что мертвые ведут свое печальное существование в Подземном мире. Однако и у Гомера и у Гесиода существует другое упоминание — о райских полях, где живут блаженные (Диомед, Ахилл, Кадм, Менелай) , избранные богом для вечного счастья. Концепцию эту следует, по-видимому, считать связанной с догреческими формами религии. Представлялось, что Элизиум расположен на островах Блаженных где-то в отдаленной части земли; литературная же традиция переместила Элизиум в Подземный мир, вероятно, для возможно большего согласования с Гомером. В «Энеиде» (6) Эней именно там встречается со своим отцом. Та же идея положена в основу загробных обещаний различных мистических культов. Заложенные в XVII в. и переименованные в 1815 Елисейские Поля в Париже несомненно происходят от полей Элизиума.
Счастливые могли сойти гурьбою
В Элизиум, где медленная влага
Бесшумных рек и полнота покоя
Напоминала им земные блага.
Наверное, душа ребенка - он чист и невинен, у него еще нет корысти, злых помыслов, дурных посылов.. .
Доверчивая, чистая, простая
Душа ребёнка Богом вручена
Родителям, как вазочка пустая,
Открытая от краешка до дна.
Неосторожно сказанное слово,
Которое, как птицу не вернёшь,
Доверья может потрясти основы,
Как самая отъявленная ложь.
Сказал одно, а делаешь другое,
И ближнего при детях осудил…
И этим сердце чистое, простое
Ребёнка своего же засорил.
И, применив не к месту осторожность,
Предвзятое понятье навязал
И тем сужденья личного возможность
И выбора свободу отобрал.
Характер у детей податлив, гибок,
И можно, перегнув его, сломать.
Не перечесть родительских ошибок,
И всё ж их часто можно избежать.
Цветник духовный – Библия Господня,
Мёд мудрости в ней льётся через край.
И тем, что для себя собрал сегодня,
Ты своим детям души напитай.
Доверчивые, гибкие, простые,
Не знающие истинных путей,
Чем наполняешь вазочки пустые?
Что сеешь в души чистые детей?
(автора не знаю)
Доверчивая, чистая, простая
Душа ребёнка Богом вручена
Родителям, как вазочка пустая,
Открытая от краешка до дна.
Неосторожно сказанное слово,
Которое, как птицу не вернёшь,
Доверья может потрясти основы,
Как самая отъявленная ложь.
Сказал одно, а делаешь другое,
И ближнего при детях осудил…
И этим сердце чистое, простое
Ребёнка своего же засорил.
И, применив не к месту осторожность,
Предвзятое понятье навязал
И тем сужденья личного возможность
И выбора свободу отобрал.
Характер у детей податлив, гибок,
И можно, перегнув его, сломать.
Не перечесть родительских ошибок,
И всё ж их часто можно избежать.
Цветник духовный – Библия Господня,
Мёд мудрости в ней льётся через край.
И тем, что для себя собрал сегодня,
Ты своим детям души напитай.
Доверчивые, гибкие, простые,
Не знающие истинных путей,
Чем наполняешь вазочки пустые?
Что сеешь в души чистые детей?
(автора не знаю)
"Ты ждешь ушедших? Но они ушли
так глубоко, что ни души, ни тени.
Их все забыло: и часы, и стены.
и вечность, и песок, и ночь, и день, и
дожди и снег, и сосны всей земли.
Кто прав из них - не разобрать уже.
Когда разлуку множишь на разлуку,
от голосов, перечащих друг другу,
в твоей бесцельно-целостной душе -
разлад. Что остается? Зыбкий знак:
след пальца на стекле полупропащий -
так много воли, лжи, стихов и так
судьбы в наличьи мало настоящей.
Два голоса оставшихся тепла
и беспокойства города коснутся.
Как и тебе, дарована была
им память. Больше не в ком ей проснуться.
Как ласточка слепая, так она,
крылатая, в тебе трепещет голо,
твой классицизм, торжественная школа, -
скажи мне, какова ему цена?
Так падает на лестницы, от нас
отторгнутый и обреченный час.
Как плат. На метры, обжитые нами.
На тот пробел, что вклинились, светясь,
Меж прошлым и грядущим временами. " Переводы из Томаса Венцлова, В. Гандельсман, "Стихи о памяти".
***
"(...) Огромный парк. Вокзала шар стеклянный.
Железный мир опять заворожен.
На звучный пир в элезиум туманный
Торжественно уносится вагон:
Павлиний крик и рокот фортепьянный.
Я опоздал. Мне страшно. Это - сон. (...)" О. Мандельштам, "Концерт на вокзале".
так глубоко, что ни души, ни тени.
Их все забыло: и часы, и стены.
и вечность, и песок, и ночь, и день, и
дожди и снег, и сосны всей земли.
Кто прав из них - не разобрать уже.
Когда разлуку множишь на разлуку,
от голосов, перечащих друг другу,
в твоей бесцельно-целостной душе -
разлад. Что остается? Зыбкий знак:
след пальца на стекле полупропащий -
так много воли, лжи, стихов и так
судьбы в наличьи мало настоящей.
Два голоса оставшихся тепла
и беспокойства города коснутся.
Как и тебе, дарована была
им память. Больше не в ком ей проснуться.
Как ласточка слепая, так она,
крылатая, в тебе трепещет голо,
твой классицизм, торжественная школа, -
скажи мне, какова ему цена?
Так падает на лестницы, от нас
отторгнутый и обреченный час.
Как плат. На метры, обжитые нами.
На тот пробел, что вклинились, светясь,
Меж прошлым и грядущим временами. " Переводы из Томаса Венцлова, В. Гандельсман, "Стихи о памяти".
***
"(...) Огромный парк. Вокзала шар стеклянный.
Железный мир опять заворожен.
На звучный пир в элезиум туманный
Торжественно уносится вагон:
Павлиний крик и рокот фортепьянный.
Я опоздал. Мне страшно. Это - сон. (...)" О. Мандельштам, "Концерт на вокзале".
http://www.sandstead.com/camino_frances_color/
ЭЛИЗИЙ
(Елисейские поля) , в греческой мифологии, место обитания избранных смертных после окончания их земного существования; царство, где удостоившиеся бессмертия герои наслаждались блаженной жизнью. Гомер помещает Элизий на самом краю света, у берегов реки Океан, где правит царь Радаманф. Фактически, Элизий отождествляется с "островами блаженных" и постепенно, с развитием этической мысли, начинает рассматриваться как место воздаяния (временного или вечного) праведным. Именно так воспринимает его Вергилий, упоминающий об Элизии в своем описании подземного мира (Энеида, книга 7).
ЭЛИЗИЙ
(Елисейские поля) , в греческой мифологии, место обитания избранных смертных после окончания их земного существования; царство, где удостоившиеся бессмертия герои наслаждались блаженной жизнью. Гомер помещает Элизий на самом краю света, у берегов реки Океан, где правит царь Радаманф. Фактически, Элизий отождествляется с "островами блаженных" и постепенно, с развитием этической мысли, начинает рассматриваться как место воздаяния (временного или вечного) праведным. Именно так воспринимает его Вергилий, упоминающий об Элизии в своем описании подземного мира (Энеида, книга 7).
калидоскопа
моя
Похожие вопросы
- ДУША ПОЭТА: «В светозарной душе — белых лилий посев, И такая душа — всем чужая» (И. Северянин, «Лилии души»): о чьей душе
- Помогите с анализом стихотворения Тютчева "Душа моя - элизиум теней"!
- Федор Тютчев - стих Душа моя - Элизиум теней . можете написать анализ...
- ВОПРОС РЕБРОМ: «Перед пёстрой книжной полкой /Всё качаешься и смотришь: /Чью бы тень из склепа вызвать /В этот поздний
- «От тишины оцепененья / Душа моя полна смятенья... / О, если бы хоть тень движенья, / Хоть звук в тяжёлых камышах!»:
- Чьи это слова: ..."пусть любовь начнется, но не с тела, а с души, вы слышите, с души... "
- Ваши литературные ассоциации на тему "быть в тени"?
- Тень... Ты следуешь за мной?
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Чёрное облако пересекло моё мнение… Синий туман вокруг моей души…» — чьей песни вольный перевод? +
- ВОПРОС РЕБРОМ: «Я тот, которому внимала / Ты в полуночной тишине, / Чья мысль душе твоей шептала…» — чём же она шептала?