В майское утро качать колыбель?
Гордую шею в аркан?
Пленнице - прялка, пастушке - свирель,
Мне - барабан.
Женская доля меня не влечет:
Скуки боюсь, а не ран!
Всe мне дарует, - и власть и почет
Мой барабан.
Солнышко встало, деревья в цвету. .
Сколько невиданных стран!
Всякую грусть убивай на лету,
Бей, барабан!
Быть барабанщиком! Всех впереди!
Всe остальное - обман!
Что покоряет сердца на пути,
Как барабан?
(М. Цветаева)
Литература
Самый известный в литературе, кино, живописи музыкальный инструмент?
СКРИПКА Когда я на скрипке играю, \ Вся улица пляшет со мной. \ Двоюродный брат мой - священник. \ Священник и брат мой родной. УИЛЬЯМ ЙЕЙТС. Перевод Самуила Маршака СКРИПАЧ ИЗ ДУННИ
СКРИПКА И снова камень был, как пух, \ а в крыльях - скрипки, \ и высекал мятежный дух \ в них по улыбке. Лев Ленчик Сайт ЛЛ Он говорил, как будто был
СКРИПКА Со лба ладони.. . Боже упаси! \ Не убирать.. . Но скрипка-то разбита. \ Ладони надо бережно нести\ С улыбкой записного паразита. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте” Б. Окуджаве. \ Разбита скрипка Моцарта давно,
СКРИПКА Друзья! Над скрипкой в добрый час\ Смычок мой занесен. \ Пускаю вас в веселый пляс, \ В безумный ригодон! Пьер-Жан Беранже. Перевод Вс. Рождественского ЧУДЕСНЫЙ СКРИПАЧ
СКРИПКА Стонет Томми на скрипке. \ Облетели липки... \ Простите, прогулки! \ Простите, улыбки! \ В неметеном дому\ Шаги - гулки, \ Спущен флаг... \ К чему? Михаил Кузмин 1922 Из сборника “Параболы” 1923 VI. ВОКРУГ\АНГЛИЙСКИЕ КАРТИНКИ\(Сонатина) \а) ОСЕНЬ
скрипка нам — труба труба а им — по барабану\ лишь придурочная скрипка на отлете\ развалила умоляюще футляр\ мелочь-музыка она и нищим по карману\ и не славы ищет но простых мелодий\ господа-товарищи вы здесь не на работе\ здесь Воскресная халява Божий дар\ царство Духа изводимого из плоти Виктор Кривулин "Звезда", №5, 2001 ТРУБА И БАРАБАН
скрипка нам — труба труба а им — по барабану\ лишь придурочная скрипка на отлете\ развалила умоляюще футляр\ мелочь-музыка она и нищим по карману\ и не славы ищет но простых мелодий\ господа-товарищи вы здесь не на работе\ здесь Воскресная халява Божий дар\ царство Духа изводимого из плоти Виктор Кривулин "Звезда", №5, 2001 ТРУБА И БАРАБАН
СКРИПКА Та скрипка разбита в куски, и гниют\ Давно его кости в могиле, \ Но думы, и грезы, и звуки живут\ Во всей обаятельной силе! Лиодор Пальмин 1867 ВЕЧНОЕ БЫТИЕ
СКРИПКА Чтоб пела скрипка скрипача, — \ топором оперенные стрелы. \ В падучей завтра хохоча, \ умрет затравленное эхо. Валерий Дунаевский 1959 "У Голубой лагуны". Том 3Б. На лесоповале
СКРИПКА И он\Стал у окна развертывать свой плащ, \И из плаща достал футляр скрипичный, \А из футляра - скрипку, \ И огонь\Сверкнул и ожил в потемневшем лаке. \- Что музыка твоя, скажи на милость? \Тут это не ходячая монета. Борис Смоленский 1940 СКРИПАЧ
СКРИПКА И странной жалобой кому-то вторит скрипка. \ Летучей мыши тень похожа на калеку. \ А тень моя в углу качается так зыбко, \ напоминая мне фантазии Эль Греко. Рауль Гонсалес Туньон 1905-1974. Перевод О. Савича Офорт
СКРИПКА Жил один господин в Иордании, \ Диверсант на особом задании. \ Он пиликал на скрипке, \ Расточая улыбки, \ Чтоб запутать народ в Иордании. Эдвард Лир. Перевод Григория Кружкова. ИЗ "КНИГИ НОНСЕНСА" ЖУРНАЛ 'СТОРОНЫ СВЕТА' №9,2008
СКРИПКА И снова камень был, как пух, \ а в крыльях - скрипки, \ и высекал мятежный дух \ в них по улыбке. Лев Ленчик Сайт ЛЛ Он говорил, как будто был
СКРИПКА Со лба ладони.. . Боже упаси! \ Не убирать.. . Но скрипка-то разбита. \ Ладони надо бережно нести\ С улыбкой записного паразита. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте” Б. Окуджаве. \ Разбита скрипка Моцарта давно,
СКРИПКА Друзья! Над скрипкой в добрый час\ Смычок мой занесен. \ Пускаю вас в веселый пляс, \ В безумный ригодон! Пьер-Жан Беранже. Перевод Вс. Рождественского ЧУДЕСНЫЙ СКРИПАЧ
СКРИПКА Стонет Томми на скрипке. \ Облетели липки... \ Простите, прогулки! \ Простите, улыбки! \ В неметеном дому\ Шаги - гулки, \ Спущен флаг... \ К чему? Михаил Кузмин 1922 Из сборника “Параболы” 1923 VI. ВОКРУГ\АНГЛИЙСКИЕ КАРТИНКИ\(Сонатина) \а) ОСЕНЬ
скрипка нам — труба труба а им — по барабану\ лишь придурочная скрипка на отлете\ развалила умоляюще футляр\ мелочь-музыка она и нищим по карману\ и не славы ищет но простых мелодий\ господа-товарищи вы здесь не на работе\ здесь Воскресная халява Божий дар\ царство Духа изводимого из плоти Виктор Кривулин "Звезда", №5, 2001 ТРУБА И БАРАБАН
скрипка нам — труба труба а им — по барабану\ лишь придурочная скрипка на отлете\ развалила умоляюще футляр\ мелочь-музыка она и нищим по карману\ и не славы ищет но простых мелодий\ господа-товарищи вы здесь не на работе\ здесь Воскресная халява Божий дар\ царство Духа изводимого из плоти Виктор Кривулин "Звезда", №5, 2001 ТРУБА И БАРАБАН
СКРИПКА Та скрипка разбита в куски, и гниют\ Давно его кости в могиле, \ Но думы, и грезы, и звуки живут\ Во всей обаятельной силе! Лиодор Пальмин 1867 ВЕЧНОЕ БЫТИЕ
СКРИПКА Чтоб пела скрипка скрипача, — \ топором оперенные стрелы. \ В падучей завтра хохоча, \ умрет затравленное эхо. Валерий Дунаевский 1959 "У Голубой лагуны". Том 3Б. На лесоповале
СКРИПКА И он\Стал у окна развертывать свой плащ, \И из плаща достал футляр скрипичный, \А из футляра - скрипку, \ И огонь\Сверкнул и ожил в потемневшем лаке. \- Что музыка твоя, скажи на милость? \Тут это не ходячая монета. Борис Смоленский 1940 СКРИПАЧ
СКРИПКА И странной жалобой кому-то вторит скрипка. \ Летучей мыши тень похожа на калеку. \ А тень моя в углу качается так зыбко, \ напоминая мне фантазии Эль Греко. Рауль Гонсалес Туньон 1905-1974. Перевод О. Савича Офорт
СКРИПКА Жил один господин в Иордании, \ Диверсант на особом задании. \ Он пиликал на скрипке, \ Расточая улыбки, \ Чтоб запутать народ в Иордании. Эдвард Лир. Перевод Григория Кружкова. ИЗ "КНИГИ НОНСЕНСА" ЖУРНАЛ 'СТОРОНЫ СВЕТА' №9,2008
Гумилёв
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!
Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.
Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, —
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.
Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.
Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!
Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.
Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, —
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.
Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.
Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!
Рост у меня
Не больше валенка:
Все глядят на меня
Вниз.
И органист я
Тоже маленький.
Но все-таки я
Органист!
Я шел к органу,
Скрипя половицей,
Свой маленький рост
Кляня.
Все пришли
Слушать певицу,
И никто не хотел -
Меня.
Я подумал: мы в пахаре
Чтим целину,
В воине -
Страх врагам,
Дипломат свою
Представляет страну,
Я представляю
Орган!
Я пришел и сел,
И без тени страха,
Как молния, ясен
И быстр,
Я нацелился в зал
Токкатою Баха
И нажал
Басовый регистр.
О, только музыкой -
Не словами -
Всколыхнулась
Земная твердь.
Звуки поплыли
Над головами,
Вкрадчивые,
Как смерть.. .
И будто древних богов
Ропот,
И будто дальний
Набат,
И будто все
Великаны Европы
Шевельнулись
В своих гробах.
И звуки начали
Души нежить.
И зов любви
Нарастал.
И небыль, нечисть,
Ненависть, нежить
Бежали,
Как от креста.
Бах сочинил -
Я растревожил
Свинцовых труб
Ураган.
То, что я нажил, -
Гений прожил.
Но нас уравнял
Орган!
Я видел:
Галерка бежала к сцене,
Где я
В токкатном бреду.
И видел я:
Иностранный священник
Плакал
В первом ряду.
О, как боялся я
Не свалиться,
Огромный свой рост
Кляня.
О, как хотелось мне
С ними слиться!
С теми, кто, вздев
Потрясенные лица,
Снизу вверх
Глядел на меня!
Не больше валенка:
Все глядят на меня
Вниз.
И органист я
Тоже маленький.
Но все-таки я
Органист!
Я шел к органу,
Скрипя половицей,
Свой маленький рост
Кляня.
Все пришли
Слушать певицу,
И никто не хотел -
Меня.
Я подумал: мы в пахаре
Чтим целину,
В воине -
Страх врагам,
Дипломат свою
Представляет страну,
Я представляю
Орган!
Я пришел и сел,
И без тени страха,
Как молния, ясен
И быстр,
Я нацелился в зал
Токкатою Баха
И нажал
Басовый регистр.
О, только музыкой -
Не словами -
Всколыхнулась
Земная твердь.
Звуки поплыли
Над головами,
Вкрадчивые,
Как смерть.. .
И будто древних богов
Ропот,
И будто дальний
Набат,
И будто все
Великаны Европы
Шевельнулись
В своих гробах.
И звуки начали
Души нежить.
И зов любви
Нарастал.
И небыль, нечисть,
Ненависть, нежить
Бежали,
Как от креста.
Бах сочинил -
Я растревожил
Свинцовых труб
Ураган.
То, что я нажил, -
Гений прожил.
Но нас уравнял
Орган!
Я видел:
Галерка бежала к сцене,
Где я
В токкатном бреду.
И видел я:
Иностранный священник
Плакал
В первом ряду.
О, как боялся я
Не свалиться,
Огромный свой рост
Кляня.
О, как хотелось мне
С ними слиться!
С теми, кто, вздев
Потрясенные лица,
Снизу вверх
Глядел на меня!
"Две гитары за стеной
Жалобно заныли.
С детства памятный мотив:
Милый друг, не ты ли... "
(А. Григорьев)
"Продолжается музыка возле меня.
Я играть не умею.
Я слушаю только.
Вот тарелки, серебряным звоном звеня,
на большом барабане качаются тонко.
Вот валторны
восторженно
в пальцы вплелись.
Вот фаготы с каких-то высот пролились,
и тромбонов трудна тарабарская речь,
две вертлявые скрипки идут на прогулку
между мной и кулисами
по переулку,
не сходя с музыкантских мозолистых плеч... "
(Б. Окуджава)
"И кода тоже не получилась. Здесь должно быть высокое, просто кричащее пиццикато, но звук выходил тупой, тяжелый, неподвижный. Сзади, там, где тускнели лампионы, раздался смех. Плыла, тяжело дыша, жаркая венецианская ночь. Дамы обмахивались веерами, и кавалеры шептали им на ушко что-то, наверное, гривуазное, а они улыбались, и Антонио все время слышал шорох разговора в зале, и от этого проклятая скрипка звучала еще хуже, пока кто-то отчетливо -- как камень в воду -- не сказал: "А ведь хороший резчик по дереву был! " Тогда Антонио сбросил смычок со струн, и скрипка противно вскрикнула, злорадно, подло, и в зале все лениво и равнодушно захлопали, решив, что пьеса окончена, слава богу... "
(А. и Г. Вайнеры "Визит к минотавру")

Жалобно заныли.
С детства памятный мотив:
Милый друг, не ты ли... "
(А. Григорьев)
"Продолжается музыка возле меня.
Я играть не умею.
Я слушаю только.
Вот тарелки, серебряным звоном звеня,
на большом барабане качаются тонко.
Вот валторны
восторженно
в пальцы вплелись.
Вот фаготы с каких-то высот пролились,
и тромбонов трудна тарабарская речь,
две вертлявые скрипки идут на прогулку
между мной и кулисами
по переулку,
не сходя с музыкантских мозолистых плеч... "
(Б. Окуджава)
"И кода тоже не получилась. Здесь должно быть высокое, просто кричащее пиццикато, но звук выходил тупой, тяжелый, неподвижный. Сзади, там, где тускнели лампионы, раздался смех. Плыла, тяжело дыша, жаркая венецианская ночь. Дамы обмахивались веерами, и кавалеры шептали им на ушко что-то, наверное, гривуазное, а они улыбались, и Антонио все время слышал шорох разговора в зале, и от этого проклятая скрипка звучала еще хуже, пока кто-то отчетливо -- как камень в воду -- не сказал: "А ведь хороший резчик по дереву был! " Тогда Антонио сбросил смычок со струн, и скрипка противно вскрикнула, злорадно, подло, и в зале все лениво и равнодушно захлопали, решив, что пьеса окончена, слава богу... "
(А. и Г. Вайнеры "Визит к минотавру")

Скрипка.
Гитара.
Акустическая гитара!
Похожие вопросы
- Самая известная в литературе, кино, живописи изба?
- Самый известный в литературе, кино, живописи родник?
- Самый известный в литературе, кино, живописи свадебный наряд?
- Самые известные в литературе, кино, живописи приживалки?
- Самая известная в литературе, кино, живописи длинная дорога?
- Самый известный в литературе, кино, живописи грешник?
- Самый известный в литературе, кино, живописи внебрачный ребенок?
- Самый известный в литературе, кино, живописи вагон?
- Самый известный в литературе, кино, живописи откровенный разговор"?
- Самые известные в литературе, кино, живописи гастрономические изыски?