Литература

Чей Орфей лучше?

Под сенью миртовой, наедине с Орфеем, \ Слагаю мысленно эклоги.. . Сноп огней Затмил амфитеатр, где царственным трофеем \ Лежит плешивая гора, но вот над ней Поль Валерии. Перевод Р. Дубровкина

Я убегаю, я Орфею больше\ не подражаю - нет, не обернусь, \ и не остановлюсь, и задыхаюсь... \ И вот я вновь на Каспии. Жара. \ Бетонные коробки долгостроя\ обжиты беженцами. Вместо стекол\ в окошках одеяла и картонные коробки: \ Уинстон, Марлборо и Джонни Уокер. Бахыт Кенжеев Что делать, если день идет на убыль?

24. вот вслед за ней Орфей преобразился, \ сперва в ключе холодном возродился, \ и снова встал у рощи на виду. Платон Кореневский ВИДЕНИЯ ПОЗНАНИЯ (ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ)

Анти-Орфей {5} ей предлагал\ И руку, сердце и цевницу, \ На коей громко воспевал\ Зарю и красную девицу. Александр Вельтман 18.. ПРОСТИТЕ, КОЛЬ МОЕЙ НЕСТРОЙНОЙ ЛИРЫ ГЛАС
Орфей Меж теней, как меж огней, \ каждая встает навстречу, \ ну чего я им отвечу, \ ну чего я им - Орфей? \\ Им - Орфей, тебе – морфей\ (морфий, вроде, как-то рано), \ в общем, глючное сопрано, \ лемурийский соловей. ИГОРЬ БУЛАТОВСКИЙ «Звезда» 2006, №3 ЦИКЛ Тартараёк, или Рождение поэзии из духа песенки

НА ОРФЕЯ *\ Когда Орфей за Эвридикой\ В Аид спустился, бог Плутон\ Был беспредельно возмущен\ Такою дерзостью великой. \ Запел пленительный Орфей, \ Как никогда не пел. Однако, \ \ Хотя Плутону в царстве мрака\ Вдруг стало на душе светлей, \ Багровый от негодованья, \ Вернул Орфею он жену, \ Что было даже в старину\ Тягчайшей мерой наказанья. Франсиско Гомес де Кеведо-и-Вильегас 1580 — 1645. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970

Не от ее ль дуги еще Орфей сходил \ в насмешливый аид, на жалкий поединок? \ И семь ее цветов сливаются в один, \ и ослепляют взгляд, горя в весенних льдинах. Бахыт Кенжеев

ОРФЕЙ По мертвым рекам всплески весел; Орфей родную тень зовет. И кто-то нас друг к другу бросил, И кто-то снова оторвет… Максимилиан Волошин 1905 Мы заблудились в этом свете.

ОРФЕЙ Средь русских Эвридик я сел Орфеем -- \ И грек "сгорел" как на голову снег! \ И надо ль говорить, что на Лубянке \ Незримо зрили, как мы гнем баранки, \ Гюго, Семенов, Андерсен и Свифт -- \ Так что Ленгоры с их трихомонозом \ Ваще не в щет, но жег не зря серьезом \ Прогноз, когда входил я в этот лифт.. . Алексей Дидуров Снайпер (повесть в стихах)

ОРФЕЙ Теперь мне – все равно. \ Тогда был горд, \ Теперь я крот. \ Орфей, Орфей, \ Здесь поворот! \ Я знаю. Выходи! Товий Хархур ЛИМБ Апрель - Май 2001 г. Певец, замри!

Теперь мне – все равно. \ Тогда был горд, \ Теперь я крот. \ Орфей, Орфей, \ Здесь поворот! \ Я знаю. Выходи! Товий Хархур ЛИМБ Апрель - Май 2001 г. Певец, замри!

То голос лиры под рукой Орфея, \ Влекомый прочь в дыханье ветерков, \ Вздыхающих, что их владыка грозный \ Их мчит от усладивших воздух нот; \ Но, торопясь, они с собой уносят \ Смолкающий в таком полете звук, \ И, как росу, они его роняют \ На дрогнувшее чувство. Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта ОРФЕЙ

Чем помогли и отец и мать фракийцу Орфею, \ Тому, что от пенья его даже и зверь цепенел? \ Тот же в нагорных лесах отец оплакал и Лина {4};\ Лира, без воли его, пела плачевную песнь.. . Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 18 г. н. э.) . Перевод Н. И. Шатерникова III, 9 [НА СМЕРТЬ ТИБУЛЛА] 4 Мифический Лин вместе с Орфеем считались первыми сочинителями гимнов богам.
ДР
Дима Рогачёв
68 400
Может и не лучший, но какие воспоминания! К тому же первая.

Орфе́й и Эвриди́ка» — первая советская рок-опера. Написана в 1975 году композитором Александром Журбиным и драматургом Юрием Димитриным, поставлена ансамблем «Поющие гитары» в оперной студии при Ленинградской Консерватории.
Поскольку термин «рок» вызывал негативные эмоции у руководства Министерства культуры СССР, постановка была названа «зонг-оперой»
Исполнители
Орфей — Альберт Асадуллин
Эвридика — Ирина Понаровская

Какие они были красивые!





Орфей и Эвридика
"Ты моя мелодия, я твой преданный Орфей
Дни, что нами пройдены, помнят свет нежности твоей.
Всё, как дым, растаяло, голос твой теряется вдали
Что тебя заставило забыть мелодию любви?

Ты моё сомнение, тайна долгого пути.
Сквозь дожди осенние слышу я горькое «прости» .
Зорь прощальных зарево. Голос твой теряется вдали:
Что тебя заставило предать мелодию любви?

Ты моё призвание, песня, ставшая судьбой:
Боль забвенья раннего знал Орфей, преданный тобой.
Стань моей вселенною, смолкнувшие струны оживи.
Сердцу вдохновенному верни мелодию любви! " Н. Добронравов.

***
Орфей и Артемида

"Наступила зима. Песнопевец,
не сошедший с ума, не умолкший,
видит след на тропинке волчий
и, как дятел-краснодеревец,
забирается на сосну,
чтоб расширить свой кругозор,
разглядев получше узор,
оттеняющий белизну.

Россыпь следов снега'
на холмах испещрила, будто
в постели красавицы утро
рассыпало жемчуга.
Среди полей и дорог
перепутались нити.
Не по плечу Артемиде
их собрать в бугорок.

В скобки берет зима
жизнь. Ветвей бахрома
взгляд за собой влечет.
Новый Орфей за счет
притаившихся тварей,
обрывая большой календарь,
сокращая словарь,
пополняет свой бестиарий. " И. Бродский.

******

"Есть счастливцы и счастливицы,
Петь не могущие. Им —
Слезы лить! Как сладко вылиться
Горю — ливнем проливным!

Чтоб под камнем что-то дрогнуло.
Мне ж — призвание как плеть —
Меж стенания надгробного
Долг повелевает — петь.

Пел же над другом своим Давид,
Хоть пополам расколот!
Если б Орфей не сошел в Аид
Сам, а послал бы голос

Свой, только голос послал во тьму,
Сам у порога лишним
Встав, — Эвридика бы по нему
Как по канату вышла…

Как по канату и как на свет,
Слепо и без возврата.
Ибо раз голос тебе, поэт,
Дан, остальное — взято.. "Цветаева М.
Который по первому каналу.
И не один перевод не улучшит.
Здесь все развлекаются, а не думают. С твоим занудством поищи другой сайт.
Нариман Токтасынулы Чего проще-переходи в другую категорию, ОПС, например.
Юлия Борисова
Юлия Борисова
1 972