Способен ли один человек до конца понять другого?
Мы можем потратить массу времени и усилий, пытаясь узнать другого человека, а как близко удаётся нам в результате подобраться к его сущности? Мы убеждаем себя, что разбираемся в людях, но известно ли нам о них что-нибудь поистине важное?
(Харуки Мураками )
Литература
Как понять друг друга? Что пишут поэты?
Мы видали, к ней станицей\ Птица всякая летит, \ И она ведь с каждой птицей\ Особливо говорит.. . Аполлон Майков 1853 ДУРОЧКА\Идиллия
Не разлюбила, просто поняла. \ Не разлюбила, просто поняла, \ Что детям нужен папа, а поэты\ Растерянно шатаются по свету\ И нет от них ни зла и ни добра. \ Не разлюбила, просто поняла. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте”Не разлюбила, просто поняла,
Я не скажу тебе, кто я в Бальсоре: \ Враг осажденный иль ее защитник\ Вернейший - это лучше понимает\ Слепая, полудикая Канцема, \ Чем умная и кроткая Дзелика. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
Ты в суть вещей проник, Сатурн великий, \ До атома; и все же ты - монарх \ \ И, ослепленный гордым превосходством, \ 185 Ты упустил из виду этот путь, \ Которым я прошел к извечной правде. \ Во-первых, как царили до тебя, \ Так будут царствовать и за тобой: \ Ты - не начало, не конец вселенной. Джон Китс. Перевод Григория Кружкова ГИПЕРИОН\Книга вторая
Скажите ж мне, что думать, говорить -\ И пусть мое земное пониманье, \ Мой грубый ум, умеющий ходить\ Лишь ощупью, погрязший в заблужденье, \ Беспомощный, поверхностный, поймет\ Всех ваших слов сокрытое значенье; Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
Чего, скажи, и сам поймешь яснее.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
"Как вам, счастливцам, то понять, \ Что понял я с тоской? \ О чем.. . но нет! оно мое, \ Хотя и не со мной". Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Жуковского УТЕШЕНИЕ В СЛЕЗАХ 1803
Отчего я понимаю всяческую тварь? \ О, зачем известен мне животный язык? \ Госпожа владычица, что же ты? ударь! \ Я поэт возвышенный, и к палке привык. \ \ Палка, о, сударыня!. . о, труп, государь! Олег Охапкин 1970 "У Голубой лагуны". Том 4Б К ДРУГУ МОЕМУ\К. Кузьминскому
Первый горожанин\ Поймет он, что почтенные трибуны -\ Уста народа, а мы - руки их. \ Все\ Поймет, и еще как! Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
О, если бы и сердцем ты под стать\ Могла оплакать глубь моей печали И ласкою мучения унять! Тогда я буду клясться в том упорно, \ Что на земле все скверно, что не черно. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\132\ Люблю, когда порой ты с грустью вежды,
Вам понимать, мне ж чувствовать дано. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Все понимает он отлично, \ Но молчуном слывет зато. \ Он ест все то, что я обычно, \ Но пьет совсем, совсем не то… Александр Иванов Из книги «Пега
Не разлюбила, просто поняла. \ Не разлюбила, просто поняла, \ Что детям нужен папа, а поэты\ Растерянно шатаются по свету\ И нет от них ни зла и ни добра. \ Не разлюбила, просто поняла. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте”Не разлюбила, просто поняла,
Я не скажу тебе, кто я в Бальсоре: \ Враг осажденный иль ее защитник\ Вернейший - это лучше понимает\ Слепая, полудикая Канцема, \ Чем умная и кроткая Дзелика. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
Ты в суть вещей проник, Сатурн великий, \ До атома; и все же ты - монарх \ \ И, ослепленный гордым превосходством, \ 185 Ты упустил из виду этот путь, \ Которым я прошел к извечной правде. \ Во-первых, как царили до тебя, \ Так будут царствовать и за тобой: \ Ты - не начало, не конец вселенной. Джон Китс. Перевод Григория Кружкова ГИПЕРИОН\Книга вторая
Скажите ж мне, что думать, говорить -\ И пусть мое земное пониманье, \ Мой грубый ум, умеющий ходить\ Лишь ощупью, погрязший в заблужденье, \ Беспомощный, поверхностный, поймет\ Всех ваших слов сокрытое значенье; Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
Чего, скажи, и сам поймешь яснее.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
"Как вам, счастливцам, то понять, \ Что понял я с тоской? \ О чем.. . но нет! оно мое, \ Хотя и не со мной". Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Жуковского УТЕШЕНИЕ В СЛЕЗАХ 1803
Отчего я понимаю всяческую тварь? \ О, зачем известен мне животный язык? \ Госпожа владычица, что же ты? ударь! \ Я поэт возвышенный, и к палке привык. \ \ Палка, о, сударыня!. . о, труп, государь! Олег Охапкин 1970 "У Голубой лагуны". Том 4Б К ДРУГУ МОЕМУ\К. Кузьминскому
Первый горожанин\ Поймет он, что почтенные трибуны -\ Уста народа, а мы - руки их. \ Все\ Поймет, и еще как! Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
О, если бы и сердцем ты под стать\ Могла оплакать глубь моей печали И ласкою мучения унять! Тогда я буду клясться в том упорно, \ Что на земле все скверно, что не черно. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\132\ Люблю, когда порой ты с грустью вежды,
Вам понимать, мне ж чувствовать дано. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Все понимает он отлично, \ Но молчуном слывет зато. \ Он ест все то, что я обычно, \ Но пьет совсем, совсем не то… Александр Иванов Из книги «Пега

Не понимать друг друга страшно -
не понимать и обнимать,
и все же, как это ни странно,
но так же страшно, так же страшно
во всем друг друга понимать.
Тем и другим себя мы раним.
И, наделен познаньем ранним,
я душу нежную твою
не оскорблю непониманьем
и пониманьем не убью.
не понимать и обнимать,
и все же, как это ни странно,
но так же страшно, так же страшно
во всем друг друга понимать.
Тем и другим себя мы раним.
И, наделен познаньем ранним,
я душу нежную твою
не оскорблю непониманьем
и пониманьем не убью.
Это психология. Честно, просматривая ваши вопросы, не по теме в тупик своеобразный заводит. Совсем о другом, я не постиг.
**********************
Сигарета над бледным лицом.
Не хочу, не могу. Я не верю
освещённым глазам образцов,
расправляя угасшие перья.
...
Ты меня никогда не поймёшь,
писем всех исчитавшая груду.
Развернувшись, куда-то уйдёшь.
Я один снова вечером буду.
...
Мне тебя никогда не понять.
Вкусом крови дождь падает с сосен.
Как легко сразу всё потерять
понимает лишь бледная осень.
...
Голос слабый оставшийся мой
дождь заглушит размытостью полос.
Я хочу возвратиться домой.
Я так долго не слышал твой голос.
...
**********************
******************
Я не могу решить,
что же мне нужно точно.
Листья разворошив,
осень наплачет строчку.
...
Я не сумел понять,
что для тебя я значу.
Несколько слов в тетрадь
осени пишет плачем.
...
Воздуха дай вдохну.
Жаждя парить по-новой,
прошлое отмахнув,
крылья взлететь готовы.
...
Можешь любить - прости.
Твёрдые крыш настилы.
В небушко отпусти.
Если бы отпустила.. .
...
******************
Сигарета над бледным лицом.
Не хочу, не могу. Я не верю
освещённым глазам образцов,
расправляя угасшие перья.
...
Ты меня никогда не поймёшь,
писем всех исчитавшая груду.
Развернувшись, куда-то уйдёшь.
Я один снова вечером буду.
...
Мне тебя никогда не понять.
Вкусом крови дождь падает с сосен.
Как легко сразу всё потерять
понимает лишь бледная осень.
...
Голос слабый оставшийся мой
дождь заглушит размытостью полос.
Я хочу возвратиться домой.
Я так долго не слышал твой голос.
...
**********************
******************
Я не могу решить,
что же мне нужно точно.
Листья разворошив,
осень наплачет строчку.
...
Я не сумел понять,
что для тебя я значу.
Несколько слов в тетрадь
осени пишет плачем.
...
Воздуха дай вдохну.
Жаждя парить по-новой,
прошлое отмахнув,
крылья взлететь готовы.
...
Можешь любить - прости.
Твёрдые крыш настилы.
В небушко отпусти.
Если бы отпустила.. .
...
******************
Похожие вопросы
- Человек совершенен? Что пишут поэты? Мы всего лишь делимся друг с другом своим несовершенством.. . ( Харуки Мураками )
- Что о друзьях пишут поэты?
- Друзья! Подскажите стихи поэтов про творчество, про то, что искусство - вечно.
- Что писали поэты о водке)
- Одесская лестница... И просто Одесса.. Что писали поэты?
- О чём пишет поэт, подсобите понять. (внутре)
- О ком это? ? Он был сыном помещика и пленной турчанки, другом великого русского поэта.
- С вечера поссорились супруги, Говорили много резких слов. Сгоряча не поняли друг друга, Напрочь позабыли про любовь.
- Рильке писал: поэт-"голос" окружающего мира. Какой он в нашем представлении- "голос" поэта?
- что писали поэты о Цветаевой? Небольшие цитаты про Цветаеву от других поэтов