Ее необоримо совершенство".\ И доблесть сокрушенная сокрылась, \ ведь сердце проиграло\ сраженье, где мадонна мне явилась, \ чьи очи ранят с беспощадной силой. Гвидо Кавальканти. Перевод Я. Токаревой
Переложенье Горация (II, 14)\ О Постум! Как несутся годы, Постум! \ Им наплевать на совершенство наше, \ Мы совершенством, Постум, не задержим\ Ни старости морщинистой, ни смерти. Михаил Митин
совершенство Хотя б меня спаси, я лучше быть хочу\ (но почему я так не закричу?), \ а впереди - уже Преображенка. \ Я жить смогу, я смерти не терплю, \ зачем же мне лететь в цветную тьму\ с товарищами разного оттенка, \ которых я не знал и не люблю. \ Но мимо магазина, мимо центра\ летит трамвай, вспорхнувший в пустоту. Дмитрий Воденников Из книги «ТРАМВАЙ» 1999 ПРИГЛАШЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЮ
В простом не видя совершенства, \ Он не привык прекрасное ценить, \ Как тот, кто в грудь втеснить желал бы всю\ природу, Кто силится купить страданием своим\ И гордою победой над земным\ Божественной души безбрежную свободу. Михаил Лермонтов
Все топчешь, мысль презрительно бросая. \ Ты в совершенстве - совершенство красоты! \ Сегодня женский идеал не Ты! \ Не Ты - без сердца. Женщина пустая! Сигизмунд Красинский. Перевод Георгия Соргонина. Из книги «Весна в декабре» 1937 К женщине
Красной нитью пройдет в моих стихотворениях мысль о том, \ что события и время едины, \ И что все предметы в мироздании суть истинные совершенства. \ и что каждое из них удивительно. \ Я не стану слагать поэм о частях целого, \ Но сложу поэмы и песни о целом в его единстве, \ И не стану я слагать поэм о едином дне, но обо всех днях, \ И не создам я ни одной поэмы и ни одного стихотворения, \ в которых не подразумевалась бы душа, \ Ибо, окинув взором вселенную, я увидел, что нет в ней\ ни предмета целого, ни малой частицы этого предмета, \ существующей отдельно, но все связано с душой. Рожденный на Поманоке. Уолт Уитмен. Перевод Р. Сефа.
Но для совершенства нет предела, \ И когда туманятся рассветы, \ Чтоб уравновесить \ душу с телом, \ В мир приходят дети и поэты. Михаил Садовский 1983
Покажет образ совершенства\ И вдруг отнимет навсегда\ И, дав предчувствия блаженства, \ Не даст мне счастья никогда. Михаил Лермонтов МОИ ДЕМОН
… и до начала ночи\ останется ни дня, \ и среди многих прочих — ни одного меня, —\ чужой невыносимо, \ остановивший боль, \ всяк проходящий мимо, \ пинающий, — любой —\ в скупое совершенство\ священной пустоты\ без голоса, без жеста —\ отправишься и ты. Борис Ткачев

