Близнецу близнец умильно\ Кудри чешет, щеки гладит, \ Ну а тот, смежив ресницы, \ Поддается без ответа. Мария Степанова Из сборника "О близнецах"2001 Из цикла ЖЕНСКАЯ ПЕРСОНА О БЛИЗНЕЦАХ
Дромио Эфесский\ Нет, вот что: \ Мы вместе родились, так следует идти\ Нам в ряд, не обгонять друг друга на пути. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
Словно все в одно лицо. \ Та ж краса и сила, \ Словно всех-то их одна\ Матерь породила. Аполлон Майков 1870 НИКОГДА! \ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА СЛАВЯН С РИМЛЯНАМИ
В тот самый час и в том же самом доме\ От бремени такого же была\ Избавлена другая мать: родились\ И у нее два сына-близнеца\ Разительного сходства. Очень бедны\ Родители их были, и купил\ Я этих двух малюток, чтобы сделать\ Со временем слугами у моих\ Двух сыновей. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
Каждой капле дал я имя: \ Это - Джонни, это - Джимми. \ Первым в путь пустился Джим. \ Джон покуда недвижим. ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ. Перевод
Внутри меня был мой брат, \ Мой близнец. \ Однажды он велел мне\ Покинуть его. Именно так и сказал: \ «Покинуть». \ Эх ты, думал я, \ Быть бы мне таким\ как ты, \ никто бы никого не покидал. Арис Фьёретос. Перевод Анатолия Кудрявицкого «Дети Ра» 2008, №4(42) Фантомстих 10
Проснитесь, проснитесь, проснитесь! \ Тиран и невольник - враги-близнецы; \ Разбейте оковы, и рвитесь, и рвитесь, \ В могилах вам внемлют сыны и отцы: \ Их кости в безмолвных гробах содрогнутся, \\ Когда на погост голоса донесутся \ Тех смелых, что рвутся на волю и бьются. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод Константина Бальмонта 1907 ПЕСНЬ К ЗАЩИТНИКАМ СВОБОДЫ
Два брата - близнецы, \ Таинственные лица. \ Один скончался вдруг, \ В колодце билась птица. Татьяна Смертина Из книги "Анемоны" Два брата - близнецы,
Мое созвездье - Близнецы, \ Моя стихия - воздух. \ Меркурий, сердолик, среда\ Приносят мне удачу. \ Меркурий плавает во мгле, \ А сердолик - в Тавриде, \ Я что-нибудь да значу. Юнна Мориц
близнецы — на синхронных весах разнополых разомкнутся в объятья, в бездонную полость пропуская лучистые стрелы, чтоб в голос возвестить о пришествии срока для стрельца, — расщепится свирепое тело скорпиона, взорвется и осатанело двинет вспять, и под панцирем новое жерло выйдет раком, и в бездны порока свет падет; Евгений Даенин
