Литература

Затмение в словах поэта и писателя... Примеры?

Зачем ты его, поругателя родины, безмозглая сила, опять полюбила — рябиной к нему наклоняясь\черноплодною, как будто затмением\красной рябины?. . Андрей Вознесенский

И много с той поры, лет много миновало, \Затмилась жизнь моя, - но чувство не увяло. \Томленьем сокрушен, в суровой тме ночей, \То поле, те жнецы - всегда в душе моей; Иван Козлов 1836 ЖНЕЦЫ

И чернея плывут черепа, черепа, \как затмение белых умов. Андрей Вознесенский

Затмилась тихо смертная луна, \Пророчества авгуров вышли лживы, \Уверенность на трон возведена, \И вечные объявлены оливы. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\107\Ни страх мой, ни вселенский дух-пророк,

Затменье солнца темнит небосвод. \Затменье сердца прошло и пройдет. \Затменье сердца какое-то нашло!. . \Ты не волнуйся. Все будет хорошо. Андрей Вознесенский Затменье сердца

Затмился этот свет — и всё затмиться, Казалось, уж готово предо мной; Но чуть блеснет его привет живой — В душе моей свет новый загорится. ЖОАН ДЕ ДЕУС. Перевод Инны Тыняновой ЖИЗНЬ

Прошло затмение - свет воссиял, \ Смеются над пророчеством пророки, \ Мир над вселенной восторжествовал, \ Шепча оливам: "Минул век жестокий! " Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты \107\Нет, ни пророк, ни собственный мой страх

О, мрак среди сиянья, мрак бескрайный, \ Затменье без просвета и надежды\ На возвращенье дня! \ О, первозданный луч и божье слово: \ "Да будет свет. И стал повсюду свет! " -\ Зачем оно ко мне неприменимо? \ Луч солнца для меня\ Утратил прежний блеск, \ Поблекнув, как луна, \ Когда она заходит пред зарею. Джон Мильтон. Перевод Юрия Корнеева САМСОН-БОРЕЦ
ЗАТМЕНИЕ Мы знаем, приятно для сытых холопов, \ Для злых мраколюбцев - затменье уму, \ Чтоб грабить под маской друзей-филантропов\ Нужду трудовую и нищих суму. Алексей Иванов-Классик 1872 Фальшивое слово! Продажное слово!

Ну так вот: нашло затменье\ на жену, и в ослепленье\ саданула топором\ мужа спящего, но мало –\ двух младенцев покидала\ в темный снег. Небесный гром! Олег Чухонцев 1982 Свои\Семейная хроника

Вскорости небо затмилось. К господству стали тянуться\ Люди, глухие к добру, равнодушные к общему благу. \ Между собою враждуя, они притесняли соседей\ Новых и братьев своих, высылая разбойные рати. \ Грабить и бражничать стало начальство большое помногу, \ Всякую мелочь помалу хватали людишки поменьше. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КЛИО\СОВРЕМЕННОСТЬ

Мало снов, \ Мало прочитано поездов расписаний. \ Ганнибал с белыми слонами-снежинками\ Идет на Ленинград. \ Войск-снежинок парад. \ Девушка в окне напротив Сменяет наряд на наряд. Кожа осветила комнату. \ Ночью погаснет свет. \ Будет в комнате солнечное затмение\ Тела. Мне исполнится двадцать лет. \ Я ощущу ко лбу елки и елея прикосновение. Василий Филиппов Из цикла "Луна"(январь 1985)

на местах\ пройденных\ пешком и в след\ Аматэрасу\ я ночью бодрствовал\ и пропустил затменье\ кипенный\ шар\ раскачивался\ зло\ на карусели Светлана Гребенникова ЗИНЗИВЕР № 1—2 (7—8) (2007)
(...) Он положил топор на пол, подле мертвой, и тотчас же полез ей в карман, стараясь не замараться текущею кровию, - в тот самый правый карман, из которого она в прошлый раз вынимала ключи. Он был в полном уме, затмений и головокружений уже не было, но руки все еще дрожали. Он вспомнил потом, что был даже очень внимателен, осторожен, старался все не запачкаться.. . (...)" Ф. Достоевский, "Преступление и наказание".

***
"В то лето народное горе
Надело железную цепь,
И тлела по самое море
Сухая и пыльная степь,

И под вечер горькие дали,
Как душная бабья душа,
Багровой тревогой дышали
И бога хулили, греша.

А утром в село на задворки
Пришел дезертир босиком,
В белесой своей гимнастерке,
С голодным и темным лицом.

И, словно из церкви икона,
Смотрел он, как шел на ущерб
По ржавому дну небосклона
Алмазный сверкающий серп.

Запомнил я взгляд без движенья,
Совсем из державы иной,
И понял печать отчужденья
В глазах, обожженных войной.

И стало темно. И в молчанье,
Зеленом, глубоком как сон,
Ушел он и мне на прощанье
Оставил ружейный патрон.

Но сразу, по первой примете,
Узнать ослепительный свет.. .

Как много я прожил на свете!
Столетие! Тысячу лет! " Арс. Тарковский. "Солнечное затмение 1914 года".
Настя Пасюта
Настя Пасюта
52 681
Лучший ответ
Болеслав Прус "Фараон"
Диана Цветкова
Диана Цветкова
99 130
Поэт - издалека заводит речь.
Поэта - далеко заводит речь.

Планетами, приметами, окольных
Притч рытвинами.. . Между да и нет
Он даже размахнувшись с колокольни
Крюк выморочит.. . Ибо путь комет -

Поэтов путь. Развеянные звенья
Причинности - вот связь его! Кверх лбом -
Отчаетесь! Поэтовы затменья
Не предугаданы календарем.

Он тот, кто смешивает карты,
Обманывает вес и счет,
Он тот, кто спрашивает с парты,
Кто Канта наголову бьет,

Кто в каменном гробу Бастилий
Как дерево в своей красе.
Тот, чьи следы - всегда простыли,
Тот поезд, на который все
Опаздывают.. .
- ибо путь комет

Поэтов путь: жжя, а не согревая.
Рвя, а не взращивая - взрыв и взлом -
Твоя стезя, гривастая кривая,
Не предугадана календарем!

Цветаева
Альберт Лиханов, "Солнечное затмение"
Как явление, описано в произведениях: Марк Твен, "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура", Болеслав Прус, "Фараон"