Семирамид\ висячие зады ему явили\ свой лик. Трансперсональный инвалид, \ оставшись без трубы, не без усилий\ с надеждами расстался, но в душе\ не поступился принципами, духом\ и буквами КП и О, уже\ любезными лишь старцам и старухам, Владимир Строчков Стихи 2003 г. Двадцать первый приморский блокнот Горний пионер,
В спальню входила такой, по преданию, Семирамида\ Или Лайда, любовь знавшая многих мужей... \ Легкую ткань я сорвал, хоть, тонкая, мало мешала, -\ Скромница из-за нее все же боролась со мной. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\5
Заветные сады Семирамиды, Ненайденный мой рай, И головокружительные виды \ И тесная нора \ Дворца из солнцем обожжённой глины \ Сады камней, корней, \ Сосновые террасы, свет вершины, \ Где верится верней \\ Где воздух разряжён или разряжен \ Полотнами зари, Алёна Алексеева
Вот Полидаймон, чей род происходит от Семирамиды, \ Вот Ликет Сперхеяд, Абарид, уроженец Кавказа, \ Клит, Флегиат и волос не стригший с рождения Гелик, -\ Все сражены, и, свиреп, умирающих топчет он груды. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\КНИГА ПЯТАЯ
Ах, нет: я упустил из вида, \Что то была Семирамида... \Или Лукреция? Забыл! \Та, что в Венеции когда-то\Вонзила в грудь себе кинжал? Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
Семирамида золотые\ Дары несла к твоим ногам, \ Ища любви, грозя врагам; \ А ныне христиане там, \ В твоей тени воздвигнув храм, \ Христу молились - в Ниневии. ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ (1828-1882). Перевод Татьяны Кладо БРЕМЯ НИНЕВИИ
И где цвели сады Семирамиды, \И где князья славянские царят! \Я - Божий Бич: такой же, как Аттила: \Пред Вечным Небом лишь в ответе я: \Оно дало мне неземную силу, \И мне никто из смертных - не судья! \Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. * ЗАВОЕВАТЕЛИ. * ЧИНГИС - ХАН.
Там рощи с цистернами для розовой влаги, \Голубые нежные мхи, \Рабы, и танцовщицы, и мудрые маги, \Короли четырех стихий. Дина Баймухаметова 2000 БАРДЫ РУ Семирамида\\Для первых властителей завиден мой жребий
То Нинова венчанная жена, \Семирамида, древняя царица; \Ее земля Султану отдана. \ 61 Вот нежной страсти горестная жрица, \Которой прах Сихея оскорблен; \Вот Клеопатра, грешная блудница. Данте Алигьери. Перевод М. Лозинского Божественная комедия
СемирамидаДля первых властителей завиден мой жребий, \И боги не так горды. \Столпами из мрамора в пылающем небе\Укрепились мои сады. Николай Гумилев
семирамидаШагом Семирамиды, \Спускающейся в пруд\Лестницей трав несмятых, \И знающей, что ждут\Ризы - прекрасней снятых\По выходе из вод.. . Марина Цветаева СУГРОБЫ Эренбургу 7 октября 1922
Литература
Заветные сады Семирамиды? Какие они в искусстве?
Тебе ли милая не спится
В сухом и жарком Вавилоне?
Уже и солнца колесница
С ночным светилом слабо спорит.. .
Ну потерпи, моя Царица!
Тоскуешь ты по Мидии зеленой?
Там тень лесов и с гор водица
Струится в помощь утомленным.. .
Я для тебя сады построю,
Они помогут родину забыть
Пусть не надолго. И идеей окрыленный
Все силы бросил Чудо возводить!! !
Ефрата воды нет, не оскудеют.
Цветам, деревьям будет, что испить.
Висячие сада Семирамиды
Я назову их!! ! Будет где любить.
Тебя моя прекрасная Амитис!
Весь Вавилонский рай - к твоим ногам!
А за тебя, твой Навуходоносор,
Молиться будет всем Земным Богам!! !
(В. Полински)
В сухом и жарком Вавилоне?
Уже и солнца колесница
С ночным светилом слабо спорит.. .
Ну потерпи, моя Царица!
Тоскуешь ты по Мидии зеленой?
Там тень лесов и с гор водица
Струится в помощь утомленным.. .
Я для тебя сады построю,
Они помогут родину забыть
Пусть не надолго. И идеей окрыленный
Все силы бросил Чудо возводить!! !
Ефрата воды нет, не оскудеют.
Цветам, деревьям будет, что испить.
Висячие сада Семирамиды
Я назову их!! ! Будет где любить.
Тебя моя прекрасная Амитис!
Весь Вавилонский рай - к твоим ногам!
А за тебя, твой Навуходоносор,
Молиться будет всем Земным Богам!! !
(В. Полински)

Глеб Свиридов
Висячие сады Семирамиды.. .
Висячие сады Семирамиды,
Гробница на заброшенной скале.
Сбывается пророчество Фемиды,
Сомнения на царственном челе.
Очерчены границы Вавилона,
Ворота Бога сожжены давно.
Владычество повержено закона,
Отравлено фалернское вино.
Но слышен плач на берегах Евфрата,
Рыдает ветер темною порой.
И снова брат на казнь проводит брата,
Ночь гасит свет карающей рукой...
Висячие сады Семирамиды.. .
Висячие сады Семирамиды,
Гробница на заброшенной скале.
Сбывается пророчество Фемиды,
Сомнения на царственном челе.
Очерчены границы Вавилона,
Ворота Бога сожжены давно.
Владычество повержено закона,
Отравлено фалернское вино.
Но слышен плач на берегах Евфрата,
Рыдает ветер темною порой.
И снова брат на казнь проводит брата,
Ночь гасит свет карающей рукой...
"(...) Пять лет сегодня миновало,
О друг наш, северный Мильтон,
Как между нас тебя не стало
И гений твой пал в вечный сон!
Но дружба друга не забыла:
Не всё ужасная могила,
Не всё твое взяла у нас.
Покорна слову смерти злоба,
Ты мертв -- но говоришь из гроба,
Ты прах -- но слышен всем твой глас.
Не умирает!. . И не может
Певец бессмертный умереть!
Хотя гробницу время сгложет,
Но муза будет вечно петь;
Он движет громы, землю, воды,
Передает из рода в роды
Дела великих на земли:
Он тот, кем мира все Атриды
И самые Семирамиды
До наших дней дожить могли. (...)" "Праху Николева", (1821). Н. Шатров.
***
"Здесь были зданиев громады,
Здесь мрамор, здесь сафир блистал,
Стояли гордо колоннады,
Их верх до облак досягал.
Здесь плески радости звучали,
Гремели цепи вкруг мостов,
Мечи у стражи страх вливали,
Блиставшие из-за щитов.
В чертогах, златом испещренных,
Из камней с редкою резьбой,
В блестящих тканях златошвенных,
Здесь гордый обитал герой
Иль легкого любимец счастья,
Себя считавший божеством.
Он мнил, что был чужд бурь, ненастья,
Что не разил его и гром;
Что для него всё в свете было:
Из недр сокровища земли,
Что труд, искусство приносило…
Но, смертный, в ужасе внемли!
Покрыли горизонт туманы,
Сперлйся в тучи облака,
Взревели ветры, бури рьяны,
И гром гремит издалека;
С высоких каменных помостов,
С надменных мраморных столпов
Ваяны исполинских ростов
Упали с треском меж кусков
От гордых зданий, от уборов, —
Погиб в громаде властелин!
И что ж представилось для взоров?
Развалин ужас лишь един.
Вот всё величие и слава,
Вот света здешнего мечты;
И мира целого держава,
Богатства, чести, красоты —
Всё гибнет, гибнет невозвратно
Под острой времени косой.
О смертный! зри, вещает внятно
Тебе громады глас что сей:
«Когда ты жребием возвышен,
Коль часть других в руке твоей,
Не будь в мечтах надменен, пышен
И кровь подвластного не лей,
Чтоб редкие иметь палаты,
Из Перу золото достать;
Не злато, утвари богаты:
Покой душевный, благодать.
О вы, которых обольщает
Блеск злата, красота столпов,
Которых ум всегда желает
Воздушных замков и садов;
Кого пленяют пирамиды,
Иль сей златой Неронов дом,
Иль гордость стен Семирамиды, —
Покройтесь вечным вы стыдом!
Сей блеск, что взор ваш так пленяет,
Что чувства смертных так разит, —
Несчастье смертных представляет,
В нем мудрый стон и слезы зрит» .
В. В. Попугаев, "Гений на развалинах золотого дворца Нерона"
(1807)
О друг наш, северный Мильтон,
Как между нас тебя не стало
И гений твой пал в вечный сон!
Но дружба друга не забыла:
Не всё ужасная могила,
Не всё твое взяла у нас.
Покорна слову смерти злоба,
Ты мертв -- но говоришь из гроба,
Ты прах -- но слышен всем твой глас.
Не умирает!. . И не может
Певец бессмертный умереть!
Хотя гробницу время сгложет,
Но муза будет вечно петь;
Он движет громы, землю, воды,
Передает из рода в роды
Дела великих на земли:
Он тот, кем мира все Атриды
И самые Семирамиды
До наших дней дожить могли. (...)" "Праху Николева", (1821). Н. Шатров.
***
"Здесь были зданиев громады,
Здесь мрамор, здесь сафир блистал,
Стояли гордо колоннады,
Их верх до облак досягал.
Здесь плески радости звучали,
Гремели цепи вкруг мостов,
Мечи у стражи страх вливали,
Блиставшие из-за щитов.
В чертогах, златом испещренных,
Из камней с редкою резьбой,
В блестящих тканях златошвенных,
Здесь гордый обитал герой
Иль легкого любимец счастья,
Себя считавший божеством.
Он мнил, что был чужд бурь, ненастья,
Что не разил его и гром;
Что для него всё в свете было:
Из недр сокровища земли,
Что труд, искусство приносило…
Но, смертный, в ужасе внемли!
Покрыли горизонт туманы,
Сперлйся в тучи облака,
Взревели ветры, бури рьяны,
И гром гремит издалека;
С высоких каменных помостов,
С надменных мраморных столпов
Ваяны исполинских ростов
Упали с треском меж кусков
От гордых зданий, от уборов, —
Погиб в громаде властелин!
И что ж представилось для взоров?
Развалин ужас лишь един.
Вот всё величие и слава,
Вот света здешнего мечты;
И мира целого держава,
Богатства, чести, красоты —
Всё гибнет, гибнет невозвратно
Под острой времени косой.
О смертный! зри, вещает внятно
Тебе громады глас что сей:
«Когда ты жребием возвышен,
Коль часть других в руке твоей,
Не будь в мечтах надменен, пышен
И кровь подвластного не лей,
Чтоб редкие иметь палаты,
Из Перу золото достать;
Не злато, утвари богаты:
Покой душевный, благодать.
О вы, которых обольщает
Блеск злата, красота столпов,
Которых ум всегда желает
Воздушных замков и садов;
Кого пленяют пирамиды,
Иль сей златой Неронов дом,
Иль гордость стен Семирамиды, —
Покройтесь вечным вы стыдом!
Сей блеск, что взор ваш так пленяет,
Что чувства смертных так разит, —
Несчастье смертных представляет,
В нем мудрый стон и слезы зрит» .
В. В. Попугаев, "Гений на развалинах золотого дворца Нерона"
(1807)
Все развлекаетесь, мозгострадательно выискивая перлы человеческой мысли?. К сожалению многое из того что выкопано, оказывается всего лишь кариесными молочными зубами.. =)
Похожие вопросы
- СЕМИРАМИДА... ее образ в искусстве и литературе?
- Что такое "Висячие сады Семирамиды"?
- что такое висячие сады семирамиды??? скажите!!!
- может ли сбыться заветная мечта
- Стих Анны Ахматовой. Что за заветная черта такая?
- "Из заветного сна Эль Греко ..." Задумаемся над эстетикой Анны Андреевны?
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Но есть ещё мечта, чудесней и заветней, я снова предан ей, как в юные года...» Какая это мечта? +
- Искусство всегда ортогонально по отношению к жизни?
- Здесь далеко в глуши тайга густая. И нет страстей, и дышит тишина. Что в литературе, искусстве о тайге..?
- Как вы думаете, почему обычно пишут «литература и искусство»? Литература разве не вид искусства?