Литература

Троя.. . Кто рассказал о ней?

Неоптолем\ Ко мне приплыли в пышном корабле\ Царь Одиссей и дядька моего\ Отца; их речь - правдивая ль, не знаю -\ Звучала так: раз умер мой отец, \ То мне лишь одному судьбой дано\ Взять Илион, - и никому другому. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ

Ифигения\ О Трое мне прославленной скажи... \ Орест\ И снов таких ты не желай, как Троя. \ Ифигения\ Ее уж нет, скажи? Взята копьем? \ Орест\ 520 Да, Трои нет.. . Молва вам не солгала.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

О, никогда с тех пор, как с Фебом мы\ Вокруг земли Троянской по отвесу\ Расставили твердыни камней, нет, \ На миг с тех пор благая мысль о Трое\ Не покидала сердца, а теперь\ Что Троя? дым да тяжкие следы\ Аргосского копья. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ

Куда? Под Трою? Чтоб с ногой болящей\ Предстать пред очи гнусные Атрида? \ Неоптолем Пред очи тех, что прекратят мученья\ И немощь той отравленной ноги. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ

О боже! Где же сын? \ В каком углу земли троянской скрыт он? \ Корифей\ Один в палатке он. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС

Но чья же весть? Иль от кого из дивных? \ Не Зевсова ль? Или кого ль еще? \ Афина\Недалеко искать: о Трое речь. \ Из-за нее ищу в тебе опоры. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ

Да, ныне Троя уж в руках ахейцев. \ Я точно крик раздельный различаю\ Там в городе: как если уксус с маслом\ В один сосуд нальешь, - в непримиримой\ Вражде увидишь их, так разно слышен\ \ Стон побежденных, крики победивших -\ Язык судьбы различной. Эсхил. Перевод С. И. Радцига АГАМЕМНОН\Трагедия

Кто хочет, выходи! Но лавра Трои\ Не посрамит ахейский вождь, его\ Не назовет Эллада малодушным. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА

Так Трои нет?. . Сожгли? Испепелили? \ Тевкр\ Не различить там даже места стен. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА

За Трою увы! и увы за себя! \ Какого же горя еще\ Нам не хватает до полной\ Гибели, горьким! Увы! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ

Не таковым был - так гласит молва -\ И тот, кому я жизнию обязан. \ 90 К чему тут козни? Я согласен силой\ Его под Трою с нами увести. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ

Пусть сокрушают сыны Трои аргивян добро. \ Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 18 г. н. э.) . Перевод С. Бельского I, 9 [ЛЮБОВЬ - ВОЕННАЯ СЛУЖБА]

Да что же там? Так, просто - гадость! \ Но нравится издалека\ И безотчетная тоска, \ И глупо-ветреная радость, \ И пыл мечтаний, и потом\ Война Троянская с умом!. . Иван Клюшников 1838 ЭЛЕГИЯ\Опять оно, опять былое!

Уж голову старик Тиндар терял, \ Ее отец, колеблясь, выдавать ли\ Иль лучше дочь совсем не выдавать, -\ И вдруг его решенье осеняет -\ И юношам он молвит: "Женихи, \ Клянитесь мне, соединив десницы\
Юлия Кузнецова
Юлия Кузнецова
85 529
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
(пер. с исп. Н. Ванханен)

***
Пылает Троя, облаками дыма
Пожарища уходят к небосклону,
Но плач и пламя радуют Юнону -
Месть женщины - увы! - ненасытима.

И в храмах нет спасения, и мимо
Бежит народ, и стены внемлют стону,
И Ксант по растревоженному лону
Кровавый прах уносит нелюдимо.

Растет пожар, и, вглядываясь зорче,
Мы различим, как, зверствуя бесчинно,
Войска ахейцев множат разрушенья.

Пока Парис исходит в смертной корче,
Великих бед прекрасная причина
В объятьях грека ищет утешенья.

.
***

Между колонн, оставшихся доныне
На пепелище, выжженном пожаром,
Где славный город, уступив ударам,
Застыл примером попранной гордыни;
Среди руин, где сделались святыни
Норой звериной, логовищем старым,
В золе забвенья, где теперь недаром
Минувшей славы не найти в помине;

У стен, что были доблестью одеты,
А ныне лишь в плюще да повилике,
В развалинах без смысла и без строя,

Ищу былого милые приметы
И вопрошаю камень многоликий -
И слышу голос: "Здесь стояла Троя! "

.
Константинос Кавафис
ТРОЯ
(пер. с новогреч. А. Величанского)

Вот усилия наши, усилия обреченных.
Мы в усилиях наших подобны защитникам Трои.
Порой удача улыбнется, чуть удача
нам улыбнется, сразу к нам нисходят
и дерзость, и великие надежды.

Но вечно что-то останавливает нас.
Ахилл во рву является пред нами
и громовыми криками на нас наводит ужас.

Мы в усилиях наших подобны защитникам Трои.
Надеемся, что решимостью и отвагой
мы рока злые козни отвратим
и за стеной продолжим нашу битву.

Когда же срок великий наступает,
решимость и отвага оставляют нас;
волнуется душа в нас, ослабев;
мы вкруг троянских стен бежим, спасаясь,
и бегство - все, что остается нам.

Все же паденье для нас неизбежно. На стенах
уже начинается плач погребальный.
То плачет печаль, плачут наши воспоминанья;
и громко рыдают о нас Приам и Гекуба.

.
Иван Бунин
КОНЬ АФИНЫ ПАЛЛАДЫ

Запели жрецы, распахнулись врата - восхищенный
Пал на колени народ:
Чудовищный конь, с расписной головой, золоченый,
В солнечном блеске грядет.

Горе тебе, Илион! Многолюдный, могучий, великий,
Горе тебе, Илион!
Ревом жрецов и народными кликами дикий
Голос Кассандры - пророческий вопль - заглушен!

.
Осип Мандельштам
БЕССОННИЦА. ГОМЕР. ТУГИЕ ПАРУСА

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.

Как журавлиный клин в чужие рубежи, -
На головах царей божественная пена, -
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?

И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.
1916

ЗА ТО, ЧТО Я РУКИ ТВОИ НЕ СУМЕЛ УДЕРЖАТЬ

За то, что я руки твои не сумел удержать,
За то, что я предал соленые нежные губы,
Я должен рассвета в дремучем Акрополе ждать.
Как я ненавижу пахучие, древние срубы!

Ахейские мужи во тьме снаряжают коня,
Зубчатыми пилами в стены вгрызаются крепко,
Никак не уляжется крови сухая возня,
И нет для тебя ни названья, ни звука, ни слепка.

Как мог я подумать, что ты возвратишься, как смел?
Зачем преждевременно я от тебя оторвался?
Еще не рассеялся мрак и петух не пропел,
Еще в древесину горячий топор не врезался.

Прозрачной слезой на стенах проступила смола,
И чувствует город свои деревянные ребра,
Но хлынула к лестницам кровь и на приступ пошла,
И трижды приснился мужам соблазнительный образ.

Где милая Троя? Где царский, где девичий дом?
Он будет разрушен, высокий Приамов скворешник.
И падают стрелы сухим деревянным дождем,
И стрелы другие растут на земле, как орешник.

Последней звезды безболезненно гаснет укол,
И серою ласточкой утро в окно постучится,
И медленный день, как в соломе проснувшийся вол,
На стогнах, шершавых от долгого сна, шевелится.
1920
Владимир Шляхов
Владимир Шляхов
25 369
Лучший ответ
Главные рассказчики-Гомер и Шлиман.
Тудор Boss
Тудор Boss
64 358
"Долго Троя в положении осадном
Оставалась неприступною твердыней,
Но троянцы не поверили Кассандре, -
Троя, может быть, стояла б и поныне.

Без умолку безумная девица
Кричала: "Ясно вижу Трою павшей в прах! "
Но ясновидцев - впрочем, как и очевидцев -
Во все века сжигали люди на кострах.

И в ночь, когда из чрева лошади на Трою
Спустилась смерть, как и положено, крылата,
Над избиваемой безумною толпою
Кто-то крикнул: "Это ведьма виновата! "

Без умолку безумная девица
Кричала: "Ясно вижу Трою павшей в прах! "
Но ясновидцев - впрочем, как и очевидцев -
Во все века сжигали люди на кострах.

И в эту ночь, и в эту кровь, и в эту смуту
Когда сбылись все предсказания на славу,
Толпа нашла бы подходящую минуту,
Чтоб учинить свою привычную расправу.

Без умолку безумная девица
Кричала: "Ясно вижу Трою павшей в прах! "
Но ясновидцев - впрочем, как и очевидцев -
Во все века сжигали люди на кострах.

А вот конец - хоть не трагичный, но досадный:
Какой-то грек нашел Кассандрину обитель, -
И начал пользоваться ей не как Кассандрой,
А как простой и ненасытный победитель.

Без устали безумная девица
Кричала: "Ясно вижу Трою павшей в прах! "
Но ясновидцев - впрочем, как и очевидцев -
Во все века сжигали люди на кострах. "
В. Высоцкий. "Песнь о вещей Кассандре".

*****

Салонный романс

"И вновь эти вечные трое
Играют в преступную страсть,
И вновь эти греки из Трои
Стремятся Елену украсть.
А сердце сжимается больно,
Виски малярийно мокры
От этой игры треугольной,
Безвыигрышной этой игры.
Развей мою смуту жалейкой,
Где скрыты лады под корой,
И спой, как под старой шинелькой
Лежал «сероглазый король»
В беспамятстве дедовских кресел
Глаза я закрою, и вот –
Из рыжей Бразилии крейсер
В кисейную гавань плывет.
А гавань созвездия множит,
А тучи – летучей грядой!
Но век не вмешаться не может,
А норов у века крутой!
Он судьбы смешает, как фанты,
Ему ералаш по душе,
И вот он враля-лейтенанта
Назначит морским атташе.
На карте истории некто
Возникнет подобный мазку,
И правнук «лилового негра»
За займом приедет в Москву.
И все ему даст непременно
Тот некто, который никто,
И тихая «пани Ирена»
Наденет на негра пальто.
И так этот мир разутюжен,
Что черта ли нам на рожон? !
Нам «ужин прощальный» – не ужин,
А сто пятьдесят под боржом.
А трое? Ну, что же, что трое!
Им равное право дано.
А Троя? Разрушена Троя!
И это известно давно.
Все предано праху и тлену,
Ни дат не осталось, ни вех.
А нашу Елену – Елену
Не греки украли, а век! " А. Галич.
K*
Kristino4K@@@@__ ***
52 681
При попытке ответа на данный вопрос сразу становится очевидным, что только одно ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ авторов, переводчиков и названий произведений с упоминанием о Трое, троянцах и Троянской войне, займет, по самой скромной оценке, несколько солидных томов. Однако очевидно и другое. Единственными авторами, кого действительно можно назвать рассказчиками о Трое, по крайней мере ПЕРВЫМИ и НЕЗАВИСИМЫМИ рассказчиками, являются лишь два человека – легендарный Гомер, совершенно необъяснимо проигнорированный автором вопроса, и Генрих Шлиман. Ведь все, что повествуют о Трое древнегреческие и древнеримские авторы, не говоря уже об авторах более поздних, есть ни что иное, как перепевы гомеровских «Илиады» и «Одиссеи» , или вольные фантазии на темы их главных героев. Что же касается Шлимана, то он не имел специального археологического образования, и вел раскопки подходящего под описания Гомера холма Гиссарлык на побережье Малой Азии, не соблюдая многих важнейших требований. В результате он неправильно определил разновременные культурные напластования древнего города, и считал «гомеровской Троей» гораздо более древнее поселение (так называемую «Трою ІІ»), в то время как гомеровской Троей была «Троя VII - а».
******************
Пусть в глубине останется,
как под землёю Троя;
может, кому не нравится
прошлое, молодое,
...
предощущеньем праздника.
И за прогулы крестик.
В школе была ботаника,
позже - поинтересней.
...
Жизнь отличалась разумом.
К солнцу тянулся пестик,
с неба тычинки падали,
как облетают листья.
...
Опиум лета нежного
лет прегрешеньем сладок.
Я не хочу размешивать
этот хмельной осадок.
...
******************
Дмитрий Хаимов
Дмитрий Хаимов
12 031
ты же сам там был. зачем спрашиваешь?
гильдия бродячих поЭтов - до и после 13 в. Н. Э.
(союз, сословие, корпорация, объединение, разряд)