Литература

Преисподняя.. . Где очень точное изображение?

Был дождь. Шиповник блестит, высыхая, \ Разделяющий встречные полосы ночи. \ Машины, что едут передо мной, оставляют багровый свет преисподней, \ Золотом рая сияет обратная полоса. \ На языке сутолока речи. \ Речи ночных пассажиров свалялись, как пух в перине. Ольга Мартынова

В самой преисподней мы правду добудем, \Добудем!. .Хоть вьются там полчища змей. \Победа придет к исстрадавшимся людям, \Свобода и счастье придут вместе с ней! Матвей Гарцман. Перевод С. Гордеева Перевод Л. Вышеславского СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР

Жуткий мрак, уныл и зрим, \И беспросветная ночь, \Стон тысяч душ невыразим, \Свет им увидеть невмочь. \В каждом углу таится гад, \Распространяя смрад: \Море серы, толща льда –\Вся услада для павших сюда. Джереми Тейлор. Перевод В. Вотрина О ПРЕИСПОДНЕЙ

И над кормой Склонись, тревожный и немой, Перед богами преисподней.. .Максимилиан Волошин

И откроется мрак преисподней, \где одна только точка видна, \и в рубахе последней исподней \мы исследуем душу до дна. Римма Запесоцкая Из книги “Постижение”\

И со дна, с привычной преисподней, Подгребая в свой костер золу, Я предвечной Мудрости Господней Возношу мою хвалу. Елизавета Кузьмина-Караваева

И, видимо, суждено \Мне корчиться в преисподней… \Однако я все равно \Свободный и беззаботный. Владимир Корнилов «Дружба Народов» 2001, №9 Повестка

Из преисподней вопию\Я, жалом смерти уязвленный: \Росу небесную Твою\Пошли в мой дух ожесточенный. Дмитрий Мережковский II

он придет, тот другой, \и сойдет по холодному трапу\в преисподнюю жизни или наоборот\чтобы Джиму дать доллар на лапу\а потом погибать за народ. Андрей Грицман Побережье 10-11 [ссылка заблокирована по решению администрации проекта]

Он сгинет в ночи преисподней, \Гонимый славою твоей, -\С тобой и почва плодородней, \И небеса с тобой ясней. МАРИ-ЖОЗЕФ ШЕНЬЕ. Перевод Бенедикта Лившица ГИМН РАВЕНСТВУ\(19 июля 1792 г. )

Предрассветный звонок, будто гул преисподней, \Оглушает - и вниз, словно сорванный лист\И немеет душа - как ребенок в исподнем\И будильник трясется под чайника свист Светлана Трофимова БАРДЫ РУ Там, на той стороне

При одежде при исподней\ в кружевном жабо грешил —\ вот и тлею в преисподней: \ так, итожа, Бог решил. Николай Голь «Нева» 2008, №5 Каламбуры развратника

Пусть вчера был райский свет \ Или преисподня, \ Прошлого на свете нет - \ Вечное сегодня. Игорь Апокин 1967 Поэма мгновений

Рыдали черти и кричали: "Да! \ Мы рай в родной построим Преисподней! \ Даешь производительность труда! \ Пять грешников на нос уже сегодня! " Владимир Высоцкий. 1970 Переворот в мозгах из края в край,

Сатана появляется из потемневшей лазури и, сияя красотою в отблесках зари, \останавливается перед Элоа. \Сатана\Из недр миров, из всех земных печалей\Я поднялся к тебе навстречу, как роса\С зарей навстречу солнца проступает… \Роса посохнет — ты меня отринешь! \Элоа\Когда добра хочу — зачем отрину? Константин Случевский 1883 ЭЛОА\(Апокрифическое предание) \М. П. Соловьеву

Сквозь дымный сумрак преисподней\Они кидают вещий луч... \Их судьбы - это лик Господний, \Во мраке явленный из туч. Максимилиан Волошин Неопалимая купина III. ПУТИ РОССИИ\ 1917 \ДЕМОНЫ ГЛУХОНЕМЫЕ

Словно пленники тюрьмы, в платье снежном сходим мы в преисподнюю зимы. Там, от холода бледны, мы сидим, заключены, до пришествия весны. ПАВОЛ ОРСАГ ГВЕЗДОСЛАВ. Перевод М. Зенкевича Все снегами замело

Преисподняя Смотрите — у меня в груди пылает пламя преисподней. Оно — лишь Лейлу назову — взовьется жарче и свободней!» . Маджнун. Перевод С. Липкина
На Земле.
"Однажды забастовку объявили мы опять,
Но только Кэйси-машинист решил не бастовать.
К чему бороться, думал он,
Не лучше ль есть свой хлеб? !
Он был штрейкбрейхер, Кэйси Джонс,
Короче – скэб.

Кэйси Джонс
С машины не слезает
Кэйси Джонс
Привычный держит путь
Кэйси Джонс покорный раб хозяев
И они ему медаль повесили на грудь

Но кто-то рельсы развинтил
В глухую ночь одну
И Кэйси в речку с головой
Бултых ко дну.

Кэйси Джонс
Отправился на небо
Кэйси Джонс
Стучаться начал в рай.
А, Кэйси, - сказал апостол скэбу, -
Проходи скорей, мы ждем тебя
Входи, давай

У нас в раю, поверишь ли,
Совсем не благодать
Ведь ангелы-хранители
Решили бастовать!
Дела свои забросили ко всем чертям,
Но ты же ведь штрейкбрейхер,
Ты поможешь нам

Но ангелы хранители проведали про то
И райского штрейкбрейхера поймали за крыло
Венок ему попортили
И арфу пополам
И вниз его швырнули
Ко всем чертям

Кэйси Джонс
Навек расстался с небом
Кэйси Джонс
Работает в аду
Кэйси Джонс
Жалеет, что был скэбом
Что и просит всех штрейкбрейхеров
иметь в виду. " Джо Хилл, "Кэйси Джон". (вольный пер. с анг. )

***

"Много есть людей, что, полюбив,
Мудрые, дома себе возводят,
Возле их благословенных нив
Дети резвые за стадом бродят.

А другим - жестокая любовь,
Горькие ответы и вопросы,
С желчью смешана, кричит их кровь,
Слух их жалят злобным звоном осы.

А иныелюбят, как поют,
Как поют и дивно торжествуют,
В сказочный скрываются приют;
А иные любят, как танцуют.

Как ты любишь, девушка, ответь,
По каким тоскуешь ты истомам?
Неужель ты можешь не гореть
Тайным пламенем, тебе знакомым?

Если ты могла явиться мне
Молнией слепительной Господней,
И отныне я горю в огне,
Вставшем до небес из преисподней? "Н. Гумилев. "Любовь".

***

" На прения с самим
собою ночь
убив, глотаешь дым,
уже не прочь
в набрякшую гортань
рукой залезть.
По пуговицам грань
готов провесть.

Чиня себе правеж,
душе, уму,
порою изведешь
такую тьму
и времени и слов,
что ломит грудь,
что в зеркало готов
подчас взглянуть.

Но это только ты,
и жизнь твоя
уложена в черты
лица, края
которого тверды
в беде, в труде
и, видимо, чужды
любой среде.

Но это только ты.
Твое лицо
для спорящей четы
само кольцо.
Не зеркала вина,
что скривлен рот:
ты Лотова жена
и сам же Лот.

Но это только ты.
А фон твой -- ад.
Смотри без суеты
вперед. Назад
без ужаса смотри.
Будь прям и горд,
раздроблен изнутри,
на ощупь тверд. " И. Бродский"
Шутите? А мы же там еще не побывали! Ответ получите в следующей жизни.... Зато из достоверных источников....
Ольга Иванова
Ольга Иванова
25 348
Стругацкий А. Н. "Экспедиция в Преисподнюю"
Это все неверные описания. Она в солнечной системе на планете земля)
Может быть, в "Божественной комедии" Данте? Во всяком случае, все семь кругов ада там описаны достаточно подробно. А вот насколько точно, можем ли мы это знать?
Данте. Божественная комедия.
чо

Похожие вопросы