Литература
Чья фантазия лучше всего изобразила геенну огненную?
По логике, в Геенну\ несемся шибко. \ Спасет нас офигенная\ чья-нибудь ошибка. Андрей Вознесенский 2004 ГЕНИАЛЬНАЯ ОШИБКА\\ПОЭМА
ДАНТЕ, бесспорно.. .
Мефистофель \ Теперь проси, чего желаешь, Фауст! \ Фауст \ Сначала я спрошу тебя об аде. \ Где место то, что адом мы зовем? \ Мефистофель \ Под небом. \ Фауст \ Да, как все. Скажи точней! \ Мефистофель \ Среди стихий, в пучине мирозданья. \ Где страждем мы и где пребудем вечно. Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
Щупал девок я, ластился к бабам, \ Матершинничал в три этажа. \ Повлекут по загробным ухабам, \ \ Чтоб поджарить меня, как стрижа. Александр Ширяевец 1924 АРХАНГЕЛЬСКИЙ ГЛАС
Земля разверзлась, адский огнь пылает, \ Хохочут бесы, молятся святые, -\ Все ждут, что будет изгнан он отсюда. \ О боже, подытожь его грехи, \ Чтоб я могла воскликнуть: "Пес издох! " Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Одного молодца из Ньюкасла\ Черти бросили жариться в масло. \ На вопрос: "Горячо? "\ Он сказал: "Нет, ничо".\ Вот какой молодец из Ньюкасла! Эдвард Лир. Перевод Григория Кружкова. ИЗ "КНИГИ НОНСЕНСА" ЖУРНАЛ 'СТОРОНЫ СВЕТА' №9,2008
И все-таки в пекло, и все-таки в гущу! \ Ныряю в вулкан, и варюсь, и варюсь... \ Я буду стрелять, если в выстреле сущность, \ с улыбкой умру за Советскую Русь. \ В одном -- догадаюсь, в другом -- разберусь. \ Я вырос на солнце, на трупах, на каше\ и так же, как век, --человечен и страшен. Глеб Горбовский Из семистиший
- Жару, как в пекле, а ты - в озноб ,\ Хворым, \ в пару, цепенеть... \ -- Страшно мне, бабушка.. . боязно. \ Боязно, бабушка, мне. \ Страшно мне страхов не сказанных, \ Шелеста в слове ??душа??, \ Улиц, где мертвые Лазари, \ К невоскрешеньям спешат, \ Лиц, буерачных и лиственных, \ Глаз осовелых пустых, \ Собственных мыслей немыслимых, \ Страшно своей наготы. Анфиса Осинник
Я проситься буду в пекло адово, \ Если даже Бог меня простит. \ Белый пепел на малине матовой, \ А торфяник розовым покрыт. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «ИЗ ПЕРВЫХ УСТ» 1980-1983 ПОЖАР НА БОЛОТЕ
Там в два ряда текла толпа нагая; \Ближайший ряд к нам направлял стопы, \А дальний – с нами, но крупней шагая. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского Божественная комедия
Божий\Престол зальем чудовищным огнем\И серой Пекла - тем, что Он для нас\Назначил. Но, быть может, смелый план\Вам не в подъем и даже мысль страшна\О взлете на такую крутизну\И штурме неприступных вражьих стен? Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Во славу вящую его\Не буду жарить никого. \«Марго, как быть? \Не олухом же слыть: \Отдай ключи! » -взывает к ней апостол. \В раю веселье и разгул: \Сам Петр туда бы прошмыгнул\(Все объяснить - не так уж просто) . ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ. Перевод Бенедикта Лившица КЛЮЧИ РАЯ
Всех нас зовут зазывалы из пекла\ Выпить на празднике пыли и пепла, \ Потанцевать с одноглазым циклопом, \ Понаблюдать за Всемирным Потопом. Владимир Высоцкий. 1972
Всех нас зовут зазывалы из пекла\ Выпить на празднике пыли и пепла, \ Потанцевать с одноглазым циклопом, \ Понаблюдать за Всемирным Потопом. Владимир Высоцкий. 1972
Дантовский, четко расчерченный ад, \ Строго расчисленный, с дымом и пеплом. \ Пышный, парадный венок жестковат\ На фотографии, накрепко слеплен, \ Я присмотрелся: да сколько ж кустов\ Лавра пошло на него или роща? \ Инбер, Прокофьев, Мартынов… Смирнов\ Пишет всех лучше, а главное, проще. Александр Ку
Мефистофель \ Теперь проси, чего желаешь, Фауст! \ Фауст \ Сначала я спрошу тебя об аде. \ Где место то, что адом мы зовем? \ Мефистофель \ Под небом. \ Фауст \ Да, как все. Скажи точней! \ Мефистофель \ Среди стихий, в пучине мирозданья. \ Где страждем мы и где пребудем вечно. Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
Щупал девок я, ластился к бабам, \ Матершинничал в три этажа. \ Повлекут по загробным ухабам, \ \ Чтоб поджарить меня, как стрижа. Александр Ширяевец 1924 АРХАНГЕЛЬСКИЙ ГЛАС
Земля разверзлась, адский огнь пылает, \ Хохочут бесы, молятся святые, -\ Все ждут, что будет изгнан он отсюда. \ О боже, подытожь его грехи, \ Чтоб я могла воскликнуть: "Пес издох! " Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Одного молодца из Ньюкасла\ Черти бросили жариться в масло. \ На вопрос: "Горячо? "\ Он сказал: "Нет, ничо".\ Вот какой молодец из Ньюкасла! Эдвард Лир. Перевод Григория Кружкова. ИЗ "КНИГИ НОНСЕНСА" ЖУРНАЛ 'СТОРОНЫ СВЕТА' №9,2008
И все-таки в пекло, и все-таки в гущу! \ Ныряю в вулкан, и варюсь, и варюсь... \ Я буду стрелять, если в выстреле сущность, \ с улыбкой умру за Советскую Русь. \ В одном -- догадаюсь, в другом -- разберусь. \ Я вырос на солнце, на трупах, на каше\ и так же, как век, --человечен и страшен. Глеб Горбовский Из семистиший
- Жару, как в пекле, а ты - в озноб ,\ Хворым, \ в пару, цепенеть... \ -- Страшно мне, бабушка.. . боязно. \ Боязно, бабушка, мне. \ Страшно мне страхов не сказанных, \ Шелеста в слове ??душа??, \ Улиц, где мертвые Лазари, \ К невоскрешеньям спешат, \ Лиц, буерачных и лиственных, \ Глаз осовелых пустых, \ Собственных мыслей немыслимых, \ Страшно своей наготы. Анфиса Осинник
Я проситься буду в пекло адово, \ Если даже Бог меня простит. \ Белый пепел на малине матовой, \ А торфяник розовым покрыт. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «ИЗ ПЕРВЫХ УСТ» 1980-1983 ПОЖАР НА БОЛОТЕ
Там в два ряда текла толпа нагая; \Ближайший ряд к нам направлял стопы, \А дальний – с нами, но крупней шагая. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского Божественная комедия
Божий\Престол зальем чудовищным огнем\И серой Пекла - тем, что Он для нас\Назначил. Но, быть может, смелый план\Вам не в подъем и даже мысль страшна\О взлете на такую крутизну\И штурме неприступных вражьих стен? Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Во славу вящую его\Не буду жарить никого. \«Марго, как быть? \Не олухом же слыть: \Отдай ключи! » -взывает к ней апостол. \В раю веселье и разгул: \Сам Петр туда бы прошмыгнул\(Все объяснить - не так уж просто) . ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ. Перевод Бенедикта Лившица КЛЮЧИ РАЯ
Всех нас зовут зазывалы из пекла\ Выпить на празднике пыли и пепла, \ Потанцевать с одноглазым циклопом, \ Понаблюдать за Всемирным Потопом. Владимир Высоцкий. 1972
Всех нас зовут зазывалы из пекла\ Выпить на празднике пыли и пепла, \ Потанцевать с одноглазым циклопом, \ Понаблюдать за Всемирным Потопом. Владимир Высоцкий. 1972
Дантовский, четко расчерченный ад, \ Строго расчисленный, с дымом и пеплом. \ Пышный, парадный венок жестковат\ На фотографии, накрепко слеплен, \ Я присмотрелся: да сколько ж кустов\ Лавра пошло на него или роща? \ Инбер, Прокофьев, Мартынов… Смирнов\ Пишет всех лучше, а главное, проще. Александр Ку
...Барыня. Что прячешься! Нечего прятаться! Видно, боишься: умирать-то не хочется! Пожить хочется! Как не хотеться! видишь, какая красавица! Ха, ха, ха! Красота! А ты молись богу, чтоб отнял красоту-то! Красота-то ведь погибель наша! Себя погубишь, людей соблазнишь, вот тогда и радуйся красоте-то своей. Много, много народу в грех введешь! Вертопрахи на поединки выходят, шпагами колют друг друга. Весело! Старики старые, благочестивые, об смерти забывают, соблазняются на красоту-то! А кто отвечать будет? За все тебе отвечать придется. В омут лучше с красотой-то! Да скорей, скорей!
Куда прячешься, глупая! От бога-то не уйдешь!
Все в огне гореть будете в неугасимом! (Уходит. )
Катерина. Ах! Умираю!
Варвара. Что ты мучаешься-то, в самом деле! Стань к сторонке да помолись: легче будет.
Катерина (подходит к стене и опускается на колени, потом быстро вскакивает) . Ах! Ад! Ад! Геенна огненная!
Все сердце изорвалось! Не могу я больше терпеть! ..
Куда прячешься, глупая! От бога-то не уйдешь!
Все в огне гореть будете в неугасимом! (Уходит. )
Катерина. Ах! Умираю!
Варвара. Что ты мучаешься-то, в самом деле! Стань к сторонке да помолись: легче будет.
Катерина (подходит к стене и опускается на колени, потом быстро вскакивает) . Ах! Ад! Ад! Геенна огненная!
Все сердце изорвалось! Не могу я больше терпеть! ..
Похожие вопросы
- Чья фантазия лучше всего изобразила геенну огненную?
- Вертеп.. . Кто его в искусстве изобразил или дал фантазии понять - какой он?
- "Из черно-огненна виссона, \ Подобный радуге, наряд... " Это о чем?
- почему на могиле Оскара Уайльда изображен летающий сфинкс? и почему поклонники творчества Уайльда его целуют?
- Фантазия.. . Что о фантазиях есть в книгах?
- Что изображено на картинке?
- Флажолет на гитаре, что это Помогите, как это изобразить?
- Кто изображен на этой картине ?
- Как Толстой изобразил подвиг А. Болконского в Бородинском сражение?
- Сколько Marvel-персонажей изображено на картинке, перечислите их, желательно всех.