The triangular\ SHARON STONE\ The lady became a tramp\ She winks to us,\ not hindered\ By her instinсtive elegance\ SHARON STONE\ the triangle Андрей Вознесенский
Элегантелью по мозгам! \ МАГИЯ ителлектуалетной бу \ MAGGI несет колымагу вашей судьбы \ за РУБЛенная старушка.. . \ инТЕРАКТивный Ипатьев Андрей Вознесенский 2001 Беременные слова
ЭЛЕГАНТ И четвертый жил Арканов... \Говорили, что талант. \Не сходил с телеэкранов\И всегда был «элегант» . Аркадий Арканов Самообъективка
ХЛЕБы я ловил. \ Полиэтиленовым туманным мешком заглатывал булку как пеликан, волок в - \ квартиру поедал, но было - и было не то. \ ХЛЕБ шел-шел-пришел сам, \ аглиЦкая шляпа в немецких башмаках, \ ХЛЕБец-элеганТ. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
СИВИЛЛА\\Научившись слышать малейшую фальшь, \когда голоса, вырываясь из-под контроля, \хрипнут или дают петуха, \наглядевшись на тысячи лгущих лиц, \искаженных дурацкой попыткой скрыть, \чтo у них на уме, утомившись думать о чьих-то судьбах\и о том, сколь мало значат слова, - \она смотрит зорко и отстраненно, как д\пломат, \ее полные губы твердо сжаты. Рут Фейнлайт. Перевод М. Бородицкой
Мы друг другу понравились сразу. \ Элегантны и тот и другой. \ Я промолвил какую-то фразу, \ Я ответил и шаркнул ногой. Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979)На пути к себе (Вадим Шефнер)
The triangular\ SHARON STONE\ The lady became a tramp\ She winks to us,\ not hindered\ By her instinсtive elegance\ SHARON STONE\ the triangle Андрей Вознесенский
Элегантелью по мозгам! \ МАГИЯ ителлектуалетной бу \ MAGGI несет колымагу вашей судьбы \ за РУБЛенная старушка.. . \ инТЕРАКТивный Ипатьев Андрей Вознесенский 2001 Беременные слова
Я знаю: элегантна мгла дождя. \ Я знаю: солнце элегантность эту гнетет. Я знаю: чувствовать погоду не элегантно. \ Но кто сказал и солнцу и другим, \ что я хочу быть элегантным? \ Мне голубое небо дайте и дайте мне\ увидеть солнце. \ Дождь, мгла, туман - все это\ имеется во мне. Фернандо Пессоа. Перевод В. Цыбина АЛВАРО ДЕ КАМПОС ТРЯПКА
Хочу, чтобы было приятно\Чисто, красиво, прилично\Но если все это нескладно\...Бестолково, неизящно, неприлично\\Скучно и неблагородно\Унизительно и бесполезно\Глупо и неэлегантно\Больно, мучительно и грязно\Я согласна, я тоже согласна\Я все равно согласна Юлия Винер 22,118 Из цикла "Личное" я согласна
И идет она куда-то одна, \Элегантная – не знаю зачем. \Пусть интрига нам еще не видна, \Но завязка где-то рядом совсем. Петр Давыдов БАРДЫ РУ Попытка стиха
Тевано (тихо) \Как элегантен! \Альбериго (тихо) \Гордый взгляд! \Флорела (сестре) \Как он красив! \Фелисьяна (сестре) \Красив и строен. \Альдемаро (в сторону) \Я весь дрожу.. . Не знаю я, \Какого с ней держаться тона. . Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
Тончайший контроль сознания, когда охотник либо промахивался, \Либо вообще не решался стрелять, жалея губить такую красоту, \Был, пожалуй, избыточным решением, но, несомненно, элегантным. Михаил Кацнельсон 2009 Вечерний Гондольер Про Зверя
… так элегантно снег идет говорит поэт\ другой ногой увяз в кольских сугробах\ отморозил пальцы совсем не больно\ только побелевший большой светит\ \оставляя след в темноте какая там рифма
элегантностьВ романах можно прочитать, \Как элегантны паны, \Но черт их знает, – где достать\Французские романы? Франтишек Гельнер. Перевод А. Ладинского
Литература
Что есть эленгантного об элегантности из литературы?
"Эллин О’Хара исполнилось тридцать два года, она уже была матерью шестерых детей, из коих схоронила троих, и по существовавшим в те времена понятиям считалась женщиной среднего возраста. Она была почти на голову выше своего горячего, вспыльчивого коротышки-супруга, но спокойная грация движении, приковывая к себе внимание, заставляла забывать про ее высокий рост. Стоячий воротничок черного шелкового платья туго обтягивал округлую, тонкую, чуть смуглую шею. Голова была слегка откинута назад, словно под тяжестью густых темных волос, стянутых на затылке тугим узлом и уложенных в сетку. От своей француженки-матери, родители которой в 1791 году бежали на Гаити от революции, она унаследовала и эти темные волосы, и темные, с узким разрезом глаза, и иссиня-черные ресницы; от отца — офицера наполеоновской армии — прямой удлиненный нос и чуть заметную широкоскулость, смягченную нежной линией подбородка и щек. И уж верно, сама жизнь наградила Эллин и горделивой, без высокомерия осанкой, и изысканной грацией, и этой меланхоличностью взгляда без малейшей искорки веселья. " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
Сальвадор Дали - Тайная жизнь Сальвадора Дали, рассказанная им самим
"В ту пору я возымел интерес к элегантным женщинам. А что такое элегантная женщина?... Итак, элегантная женщина, во-первых, вас презирает, а во-вторых, чисто выбривает подмышки... Я никогда не встречал женщины одновременно красивой и элегантной — это взаимоисключающие характеристики. В элегантной женщине всегда ощутима грань ее уродства (конечно, не ярко выраженного) и красоты, которая заметна, но не более того.. . Итак, лицу элегантной женщины не нужно красоты, зато руки ее и ноги должны быть безукоризненно, умопомрачительно красивы и — насколько возможно — открыты взору. Грудь же не имеет ровным счетом никакого значения. Если она красива — прекрасно, если нет — прискорбно, но само по себе это неважно. Что касается фигуры, то я предъявляю к ней одно непременное для элегантности требование — это рисунок бедер, крутых и поджарых, если позволительно так выразиться. Их угадаешь под любой одеждой, они словно бросают вызов. Вы, наверное, полагаете, что не менее важен рисунок плеч? Ничего подобного. Я допускаю любой, лишь бы волновал. Глаза — Это очень важно! Глаза обязательно должны хотя бы казаться умными. У элегантных женщины не может быть глупого выражения лица, как нельзя более характерного для красавицы и замечательно гармонирующего с идеальной красотой... "
"В ту пору я возымел интерес к элегантным женщинам. А что такое элегантная женщина?... Итак, элегантная женщина, во-первых, вас презирает, а во-вторых, чисто выбривает подмышки... Я никогда не встречал женщины одновременно красивой и элегантной — это взаимоисключающие характеристики. В элегантной женщине всегда ощутима грань ее уродства (конечно, не ярко выраженного) и красоты, которая заметна, но не более того.. . Итак, лицу элегантной женщины не нужно красоты, зато руки ее и ноги должны быть безукоризненно, умопомрачительно красивы и — насколько возможно — открыты взору. Грудь же не имеет ровным счетом никакого значения. Если она красива — прекрасно, если нет — прискорбно, но само по себе это неважно. Что касается фигуры, то я предъявляю к ней одно непременное для элегантности требование — это рисунок бедер, крутых и поджарых, если позволительно так выразиться. Их угадаешь под любой одеждой, они словно бросают вызов. Вы, наверное, полагаете, что не менее важен рисунок плеч? Ничего подобного. Я допускаю любой, лишь бы волновал. Глаза — Это очень важно! Глаза обязательно должны хотя бы казаться умными. У элегантных женщины не может быть глупого выражения лица, как нельзя более характерного для красавицы и замечательно гармонирующего с идеальной красотой... "
У элегантности негромкий голос.
(Софи Лорен)
(Софи Лорен)
Бессмертный на все времена "Дориан Грей" Уайльда.
И абсолютно ничем незаменимые "Письма лорда Честрфильда сыну".
Кто читал, поймет.. . Жаль только, что этот незаконнорожденный сын оказался обычным не особо умным малым. И не смотря на все усилия вельможного отца, так ничего в жизни и не смог добиться.. .
И абсолютно ничем незаменимые "Письма лорда Честрфильда сыну".
Кто читал, поймет.. . Жаль только, что этот незаконнорожденный сын оказался обычным не особо умным малым. И не смотря на все усилия вельможного отца, так ничего в жизни и не смог добиться.. .
"(...) Увы, несчастливый пример
Для тех, кто помнить и любить умел
Свои несовершенные дела.. .
Но к нам идет жестокая пора,
Идет пора безумного огня.
(О стилизованный галоп коня
И пена по блестящим стременам,
И всадник Апокалипсиса - к нам! )
Идет пора.. . Становится темней.
Взгляни на полуплеть полутеней,
Взгяни на шевелящиеся рты -
О, если б хоть таким остался ты.
Ведь, может быть, - они - сквозь сотни лет -
Каких-то полных жизней полусвет.
Огонь. Элементарная стрельба.
Какая элегантная судьба:
Лицо на фоне общего гриба,
И небольшая плата, наконец,
За современный атомный венец
И за прелестный водородный гром.. .
О, человек наедине со злом!
Вы редко были честными, друзья.
Ни сожалеть, ни плакать здесь нельзя,
Отходную столетию не спеть,
Хотя бы потому, что не успеть,
Хоть потому, что вот мы говорим,
А с одного конца уже горим.
И, может статься, завтра этот ДЕНЬ.
И кто прочтет мою поэму. Тень.
Огонь, огонь. Столетие - в ружье.
Но плоть о плоть и влажное белье.. .
Огонь, огонь. Ты чувствуешь испуг.
... Но темнота - и юной плоти стук
В ночи, как современный барабан
Перед атакой, и выходит Пан
И не свирель, а флейту достает,
И мне полуразрушенный поет,
Растут грибы, и плещутся ручьи
Сквозь сонные зачатки в ночи.
Играй, играй тревогу и печаль, -
Кого-нибудь оказывалось жаль,
Но было поздно, видимо судьба.
И флейта, как архангела труба.
На Страшный суд меня не позовет.
Вот шествие по улице идет,
И остается пятеро уже.
Так что там у Счастливца на душе. (...)" И. Бродский, "Шествие".
Для тех, кто помнить и любить умел
Свои несовершенные дела.. .
Но к нам идет жестокая пора,
Идет пора безумного огня.
(О стилизованный галоп коня
И пена по блестящим стременам,
И всадник Апокалипсиса - к нам! )
Идет пора.. . Становится темней.
Взгляни на полуплеть полутеней,
Взгяни на шевелящиеся рты -
О, если б хоть таким остался ты.
Ведь, может быть, - они - сквозь сотни лет -
Каких-то полных жизней полусвет.
Огонь. Элементарная стрельба.
Какая элегантная судьба:
Лицо на фоне общего гриба,
И небольшая плата, наконец,
За современный атомный венец
И за прелестный водородный гром.. .
О, человек наедине со злом!
Вы редко были честными, друзья.
Ни сожалеть, ни плакать здесь нельзя,
Отходную столетию не спеть,
Хотя бы потому, что не успеть,
Хоть потому, что вот мы говорим,
А с одного конца уже горим.
И, может статься, завтра этот ДЕНЬ.
И кто прочтет мою поэму. Тень.
Огонь, огонь. Столетие - в ружье.
Но плоть о плоть и влажное белье.. .
Огонь, огонь. Ты чувствуешь испуг.
... Но темнота - и юной плоти стук
В ночи, как современный барабан
Перед атакой, и выходит Пан
И не свирель, а флейту достает,
И мне полуразрушенный поет,
Растут грибы, и плещутся ручьи
Сквозь сонные зачатки в ночи.
Играй, играй тревогу и печаль, -
Кого-нибудь оказывалось жаль,
Но было поздно, видимо судьба.
И флейта, как архангела труба.
На Страшный суд меня не позовет.
Вот шествие по улице идет,
И остается пятеро уже.
Так что там у Счастливца на душе. (...)" И. Бродский, "Шествие".
Элегантный, как рояль
Лают бешено собаки
В затухающую даль,
Я пришёл к вам в чёрном фраке,
Элегантный, как рояль.
Было холодно и мокро,
Жались тени по углам,
Проливали слёзы стекла,
Как герои мелодрам.
Биография автора:
Шпаликов Геннадий Фёдорович жил в Москве. Сценарист, поэт.
родился 6 сентября 1937, в г. Сегежа, Карельской АССР
...умер 1 ноября 1974, Москва)
Вы сидели на диване,
Походили на портрет.
Молча я сжимал в кармане
Леденящий пистолет.
Расположен книзу дулом
Сквозь карман он мог стрелять,
Я всё думал, думал, думал —
Убивать, не убивать?
И от сырости осенней
Дрожи я сдержать не мог,
Вы упали на колени
У моих красивых ног.
Выстрел, дым, сверкнуло пламя,
Ничего уже не жаль.
Я лежал к дверям ногами —
Элегантный, как рояль. (Песня из пьесы)
Лают бешено собаки
В затухающую даль,
Я пришёл к вам в чёрном фраке,
Элегантный, как рояль.
Было холодно и мокро,
Жались тени по углам,
Проливали слёзы стекла,
Как герои мелодрам.
Биография автора:
Шпаликов Геннадий Фёдорович жил в Москве. Сценарист, поэт.
родился 6 сентября 1937, в г. Сегежа, Карельской АССР
...умер 1 ноября 1974, Москва)
Вы сидели на диване,
Походили на портрет.
Молча я сжимал в кармане
Леденящий пистолет.
Расположен книзу дулом
Сквозь карман он мог стрелять,
Я всё думал, думал, думал —
Убивать, не убивать?
И от сырости осенней
Дрожи я сдержать не мог,
Вы упали на колени
У моих красивых ног.
Выстрел, дым, сверкнуло пламя,
Ничего уже не жаль.
Я лежал к дверям ногами —
Элегантный, как рояль. (Песня из пьесы)
"Мое comme il faut состояло, первое и главное, в отличном французском языке и особенно в выговоре. Человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти. «Для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь? » — с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно. Второе условие comme il faut были ногти — длинные, отчищенные и чистые; третье было уменье кланяться, танцевать и разговаривать; четвертое, и очень важное, было равнодушие ко всему и постоянное выражение некоторой изящной, презрительной скуки. Кроме того, у меня были общие признаки, по которым я, не говоря с человеком, решал, к какому разряду он принадлежит. Главным из этих признаков, кроме убранства комнаты, печатки, почерка, экипажа, были ноги. Отношение сапог к панталонам тотчас решало в моих глазах положение человека. Сапоги без каблука с угловатым носком и концы панталон узкие, без штрипок, — это был простой; сапог с узким круглым носком и каблуком и панталоны узкие внизу, со штрипками, облегающие ногу, или широкие, со штрипками, как балдахин стоящие над носком, — это был человек mauvais genre 2 и т. п. "
(Л. Н. Толстой, "Юность")
Элегантная коляска, в электрическом биенье,
Эластично шелестела по шоссейному песку;
В ней две девственные дамы, в быстротемпном упоеньи,
В ало-встречном устремленьи - это пчелки к лепестку.
А кругом бежали сосны, идеалы равноправий,
Плыло небо, пело солнце, кувыркался ветерок;
И под шинами мотора пыль дымилась, прыгал гравий,
Совпадала с ветром птичка на дороге без дорог.. .
У ограды монастырской столбенел зловеще инок,
Слыша в хрупоте коляски звуки «нравственных пропаж».. .
И, с испугом отряхаясь от разбуженных песчинок,
Проклинал безвредным взором шаловливый экипаж.
Хохот, свежий точно море, хохот, жаркий точно кратер,
Лился лавой из коляски, остывая в выси сфер,
Шелестел молниеносно под колесами фарватер,
И пьянел вином восторга поощряемый шофер.. .
(И. Северянин, "Синематограф")
(Л. Н. Толстой, "Юность")
Элегантная коляска, в электрическом биенье,
Эластично шелестела по шоссейному песку;
В ней две девственные дамы, в быстротемпном упоеньи,
В ало-встречном устремленьи - это пчелки к лепестку.
А кругом бежали сосны, идеалы равноправий,
Плыло небо, пело солнце, кувыркался ветерок;
И под шинами мотора пыль дымилась, прыгал гравий,
Совпадала с ветром птичка на дороге без дорог.. .
У ограды монастырской столбенел зловеще инок,
Слыша в хрупоте коляски звуки «нравственных пропаж».. .
И, с испугом отряхаясь от разбуженных песчинок,
Проклинал безвредным взором шаловливый экипаж.
Хохот, свежий точно море, хохот, жаркий точно кратер,
Лился лавой из коляски, остывая в выси сфер,
Шелестел молниеносно под колесами фарватер,
И пьянел вином восторга поощряемый шофер.. .
(И. Северянин, "Синематограф")
Похожие вопросы
- Скромность — это верх элегантности? Что об этом говорит литература?
- Какая литература является камасутрой для ума?
- Как вам эти книги? Их кому-нибудь интересно читать, кроме преподавателей истории литературы?
- Что Вы думаете о книге. Барберри "Элегантность ёжика" ?
- Ваше мнение об "Элегантности ёжика" М. Барбери?
- Что такое элегантность и утончённый вкус?
- О чем книга Элегантность ежика? Стоит ли читать?
- Подскажите пожалуйста, список лучших произведений литературы. Обясню подробнее: (см. внутри)
- помогите ответить на вопросы по темам литературы конца 18-19 веков
- Почему же Донцова плохая литература?