Литература
Филин в словесности.. . Примеры?
Как филин, сердце ухает в груди -\ Все ух да ух.. . Так в крест вбивают гвозди. \ Все пыл, все кровь - хоть душу изгвозди. \ Любимые, лишь вы меня не бросьте! Гийом Аполлинер. Перевод М. Яснова.
ФИЛИН Прокаркал ворон радостное что-то; \ «Будь счастлив! » – прочирикал воробей. \ Собрался филин в полночь на охоту, \ Себе на праздник наловить мышей. ДЖЕЙМС КРЮСС (1926-1997). Перевод Веры Матузовой РОЖДЕСТВО ЗВЕРЕЙ
ФИЛИН Пусть гибель вновь пророчит филин, \ И пусть Господень гнев всесилен - \ Одна слеза из этих глаз \ Проклятье смоет с крыш усталых, \ И всё, что на сердце осталось, \ Я в песне сохраню для вас. Ярослав Сейферт. Перевод Василия Бетаки ПРАГЕ\\ Венок сонетов.
ФИЛИН А тропа расшита серебром, \Не видать нигде диких голубей, \Только филин злой где-то ухает, \Так пускай его убаюкает.. . Юрий Бендюков БАРДЫ РУ Кедр
ФИЛИН Ах, замирает и филин, сверчок опускает смычок -\Я аккуратно на хлеб бородинский режу лучок. \И наконец, фонарь погасив, бросаю взгляд на звезду, \Прячусь в кустах и там, затаившись, жду.. . Игорь Белый 1997 БАРДЫ РУ Страшная незаконченная песня
ФИЛИН В полночь, как филин прокличет беду, \К дубу обугленному приду\(Всё перемесит прах). \Мертвого вспомню дружка своего\И прокляну пустосвята того, \Кто вертопрахом ославил его: \Праведник и вертопрах. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН И ЕПИСКОП
филин Все знают, Филины как ночью зорки: \ Стремнины, рвы, бугры, пригорки, \Все это различал мой Филин будто днем\И к утру выбрался на ровный путь с Ослом. \ Ну, как с проводником таким расстаться? \Вот просит Филина Осел, чтоб с ним остаться, \И вздумал изойти он с Филином весь свет. Иван Крылов 1830 ФИЛИН И ОСЕЛ
ФИЛИН Вчерашний филин ухает из мглы, \Как будто пушек дальняя отдача. \В последней ночи, отданной двоим, \Слепая боль, глухая безнадежность. \И навсегда необходимо им\Запечатлеть свою любовь и нежность. Евгений Долматовский 1965 Из семейных преданий
ФИЛИН Да как вскинет синий взор — вот-те раз! — \Видит: филин-сыч сидит, пучеглаз. \Подошел, да и накрыл с головой: \«Доброй ночи, господин рулевой! \И без ваших ясных глаз обойдусь! » \А рябой из-под полы: — Вот так гусь! Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка
ФИЛИН Дважды филину — уста предоставь! » \Крылами pyкy ей с рукой, \А клювом губку ей с губой \Разводит пакостник рябой: \— Ты не противься, рот тугой! Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка
ФИЛИН Заметил Филин Светлячка, за ним погнался\и в когти хищные схватил. «Что сделал я тебе? » — «А ты не догадался? СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ. Перевод С. Михалкова ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК\Ты мне мешал! » — «Да чем же? » — «Ты светил!..» \Был ясен приговор, и суд недолго длился. СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ. Перевод С. Михалкова ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК
филин Как филин поймал летучую мышь, \Когтями сжал ее кости, \Как рыцарь Амвросий с толпой удальцов\К соседу сбирается в гости. \Хоть много цепей и замков у ворот, \Ворота хозяйка гостям отопрет. Алексей Толстой 1841 Как филин поймал летучую мышь,
ФИЛИН Мудрый филин\ Премудрый филин на суку сидит. \ Он много слушает и мало говорит. \ Чем меньше говорит, тем больше он внимает. \ Как этого нам многим не хватает! Евгений Корюкин Из сборника “ИЗБРАННЫЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ” 2001\Стихи про животных
филин Мы поймали то, что днем ловили, \ И любовь попробует свой рашпиль\ не однажды, как и когти филин -\ смерть на яблоке двуполой тяжбы. Владимир Нарбут1915 (1922)
ФИЛИН Не будь меня, давно бы, без сомненья, \ Здесь, на земле, ты дней своих не длил. \ К чему же ты сюда, в леса и горы, \ Как мрачный филин, обращаешь взоры? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
филин Огромный филин на твоем плече\ предсказывает прошлое, поскольку\ оно порой грядущего темней. Михаил Лаптев
ФИЛИН Прокна отдай мне это письмо \не относи его кто знает может \быть он пригодится мне потом этот старый \козел но может в самом деле филин. Джеймс Лафлин КРАДЕНЫЕ СТИХИ (Избранные стихотворения 1935-1985)Перевод М. Немцова Speaking In Tongues
ФИЛИН Пусть гибель вновь пророчит филин, \ И пусть Господень гнев всесилен - \ Одна слеза из этих глаз \ Проклятье смоет с крыш усталых, \ И всё, что на сердце осталось, \ Я в песне сохраню для вас. Ярослав Сейферт. Перевод Василия Бетаки ПРАГЕ\\ Венок сонетов.
ФИЛИН А тропа расшита серебром, \Не видать нигде диких голубей, \Только филин злой где-то ухает, \Так пускай его убаюкает.. . Юрий Бендюков БАРДЫ РУ Кедр
ФИЛИН Ах, замирает и филин, сверчок опускает смычок -\Я аккуратно на хлеб бородинский режу лучок. \И наконец, фонарь погасив, бросаю взгляд на звезду, \Прячусь в кустах и там, затаившись, жду.. . Игорь Белый 1997 БАРДЫ РУ Страшная незаконченная песня
ФИЛИН В полночь, как филин прокличет беду, \К дубу обугленному приду\(Всё перемесит прах). \Мертвого вспомню дружка своего\И прокляну пустосвята того, \Кто вертопрахом ославил его: \Праведник и вертопрах. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН И ЕПИСКОП
филин Все знают, Филины как ночью зорки: \ Стремнины, рвы, бугры, пригорки, \Все это различал мой Филин будто днем\И к утру выбрался на ровный путь с Ослом. \ Ну, как с проводником таким расстаться? \Вот просит Филина Осел, чтоб с ним остаться, \И вздумал изойти он с Филином весь свет. Иван Крылов 1830 ФИЛИН И ОСЕЛ
ФИЛИН Вчерашний филин ухает из мглы, \Как будто пушек дальняя отдача. \В последней ночи, отданной двоим, \Слепая боль, глухая безнадежность. \И навсегда необходимо им\Запечатлеть свою любовь и нежность. Евгений Долматовский 1965 Из семейных преданий
ФИЛИН Да как вскинет синий взор — вот-те раз! — \Видит: филин-сыч сидит, пучеглаз. \Подошел, да и накрыл с головой: \«Доброй ночи, господин рулевой! \И без ваших ясных глаз обойдусь! » \А рябой из-под полы: — Вот так гусь! Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка
ФИЛИН Дважды филину — уста предоставь! » \Крылами pyкy ей с рукой, \А клювом губку ей с губой \Разводит пакостник рябой: \— Ты не противься, рот тугой! Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка
ФИЛИН Заметил Филин Светлячка, за ним погнался\и в когти хищные схватил. «Что сделал я тебе? » — «А ты не догадался? СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ. Перевод С. Михалкова ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК\Ты мне мешал! » — «Да чем же? » — «Ты светил!..» \Был ясен приговор, и суд недолго длился. СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ. Перевод С. Михалкова ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК
филин Как филин поймал летучую мышь, \Когтями сжал ее кости, \Как рыцарь Амвросий с толпой удальцов\К соседу сбирается в гости. \Хоть много цепей и замков у ворот, \Ворота хозяйка гостям отопрет. Алексей Толстой 1841 Как филин поймал летучую мышь,
ФИЛИН Мудрый филин\ Премудрый филин на суку сидит. \ Он много слушает и мало говорит. \ Чем меньше говорит, тем больше он внимает. \ Как этого нам многим не хватает! Евгений Корюкин Из сборника “ИЗБРАННЫЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ” 2001\Стихи про животных
филин Мы поймали то, что днем ловили, \ И любовь попробует свой рашпиль\ не однажды, как и когти филин -\ смерть на яблоке двуполой тяжбы. Владимир Нарбут1915 (1922)
ФИЛИН Не будь меня, давно бы, без сомненья, \ Здесь, на земле, ты дней своих не длил. \ К чему же ты сюда, в леса и горы, \ Как мрачный филин, обращаешь взоры? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
филин Огромный филин на твоем плече\ предсказывает прошлое, поскольку\ оно порой грядущего темней. Михаил Лаптев
ФИЛИН Прокна отдай мне это письмо \не относи его кто знает может \быть он пригодится мне потом этот старый \козел но может в самом деле филин. Джеймс Лафлин КРАДЕНЫЕ СТИХИ (Избранные стихотворения 1935-1985)Перевод М. Немцова Speaking In Tongues
"(...) Там слышен крик совы, ей отвечает филин.
Овацию листвы унять там вождь бессилен.
Простую мысль, увы, пугает вид извилин.
Там украшают флаг, обнявшись, серп и молот.
Но в стенку гвоздь не вбит и огород не полот.
Там, грубо говоря, великий план запорот.
Других примет там нет — загадок, тайн, диковин.
Пейзаж лишен примет и горизонт неровен.
Там в моде серый цвет — цвет времени и бревен. (...)"И. Бродский.
Овацию листвы унять там вождь бессилен.
Простую мысль, увы, пугает вид извилин.
Там украшают флаг, обнявшись, серп и молот.
Но в стенку гвоздь не вбит и огород не полот.
Там, грубо говоря, великий план запорот.
Других примет там нет — загадок, тайн, диковин.
Пейзаж лишен примет и горизонт неровен.
Там в моде серый цвет — цвет времени и бревен. (...)"И. Бродский.
Похожие вопросы
- Филин в словесности.. . Примеры?
- Добрый вечер, литература! Филин в словесности...
- Роль точки в словесности.. . Примеры?
- Филина можно назвать символом мудрости? (АРГУМЕНТЫ ПРИЛАГАЮТСЯ)
- ФИЛИН... Что о нем мудрого?
- Что есть в стихах прозе о филине.. ? Можно примеры..?
- Ишу стишок про филина ахахах)))Напишите что нибуть!)чтото на подобе филин,филин грозный филин и т.д. ..
- О мате без мата, - примеры из словесности есть?
- Кому выгодно обливать грязью ГЕНИЯ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ — АВТОРА РОМАНА «ТИХИЙ ДОН» М. А. ШОЛОХОВА?
- Почему мифы - исток словесности? Почему мифы - исток словесности?