Литература
Перефразировав Высоцкого - такие силы в прорву...
Сколько сломано перьев, сколько истрачено чернил, чтобы описать то, чего никогда не было. Мидраш.
многое было напрасным... но без этого не было бы жизни.. .
НАПРАСНОЕ Неоптолем\ Он нас услышать не может, но я тебе\ молвлю: напрасной\ 840 Лук мы добычей несем, если он нам\ в пути не товарищ. Он ведь богами указан, ему суждено\ одоленье; Жалкая слава - кичиться вотще\ неисполненным делом! Софокл
Неоптолем\ Он нас услышать не может, но я тебе\ молвлю: напрасной\ 840 Лук мы добычей несем, если он нам\ в пути не товарищ. Он ведь богами указан, ему суждено\ одоленье; Жалкая слава - кичиться вотще\ неисполненным делом!
даешь. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
Свят Аполлон, король, -\ Зря клятву ты даешь. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
Прометей\ Благодарю! И благодарным буду, знай. \ Тебе всегда. Старанье велико в тебе, \ Но не трудись напрасно. Зря и без толку\ Трудиться будешь, если правду примешь труд. \ Прочь отойди и в стороне спокойно встань. Мне очень больно. Только не хочу совсем, \ Чтоб мучились другие из-за этого. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
Альбани\ Не знает он, что говорит. Напрасно\ Мы обращаемся к нему. \ Эдгар\ Бесцельно. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
Супруг мой жив; Тибальт его убил бы; \ Тибальт убит - иль стал бы сам убийцей. \ Вот утешенье! Так чего ж я плачу? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Медведя лет пяти-шести\ Учили, как себя вести. \ Но, видно, воспитатели\ Напрасно время тратили! Самуил Маршак 1956 УРОК ВЕЖЛИВОСТИ




НАПРАСНОЕ Неоптолем\ Он нас услышать не может, но я тебе\ молвлю: напрасной\ 840 Лук мы добычей несем, если он нам\ в пути не товарищ. Он ведь богами указан, ему суждено\ одоленье; Жалкая слава - кичиться вотще\ неисполненным делом! Софокл
Неоптолем\ Он нас услышать не может, но я тебе\ молвлю: напрасной\ 840 Лук мы добычей несем, если он нам\ в пути не товарищ. Он ведь богами указан, ему суждено\ одоленье; Жалкая слава - кичиться вотще\ неисполненным делом!
даешь. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
Свят Аполлон, король, -\ Зря клятву ты даешь. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
Прометей\ Благодарю! И благодарным буду, знай. \ Тебе всегда. Старанье велико в тебе, \ Но не трудись напрасно. Зря и без толку\ Трудиться будешь, если правду примешь труд. \ Прочь отойди и в стороне спокойно встань. Мне очень больно. Только не хочу совсем, \ Чтоб мучились другие из-за этого. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
Альбани\ Не знает он, что говорит. Напрасно\ Мы обращаемся к нему. \ Эдгар\ Бесцельно. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
Супруг мой жив; Тибальт его убил бы; \ Тибальт убит - иль стал бы сам убийцей. \ Вот утешенье! Так чего ж я плачу? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Медведя лет пяти-шести\ Учили, как себя вести. \ Но, видно, воспитатели\ Напрасно время тратили! Самуил Маршак 1956 УРОК ВЕЖЛИВОСТИ




всё было. и даже то, чего не было, тоже было :-)
Похожие вопросы
- Перефразировав Высоцкого - такие силы в прорву... Лучше бы... (?)
- Перефразировав Высоцкого - такие силы в прорву... Лучше бы... (?)
- Добрый день, литература! Перефразировав Высоцкого - такие силы в прорву...
- А в области балета - мы впереди планеты всей ? (перефразируя Высоцкого)
- Сегодня день рождения Владимира Высоцкого, великого поэта, певца и артиста театра и кино. У меня вопрос...
- Ваше отношение к Высоцкому см.внутри
- Был ли Высоцкий лучшим Гамлетом? см. А. Демидову.
- Можно ли Высоцкого считать одним из самых великих поэтов, писавших на русском языке, считать на равне с Пушкиным?
- Привиредливы ли кони Высоцкого?
- Была ли в поэзии Высоцкого трагическая нота? сравнительно с современниками...