Литература

Доброй надежды Мыс.. . Просто МЫС.. Что о нем?

От мыса путь огнится встречный, \И дале Тень, и выше Твердь… \О, вёсел плеск! О, пояс млечный! \О, блеск живой!. . О, Жизнь! О, Смерть!. . Вячеслав Иванов Из сборника “КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ” 1902 ВСТРЕЧА

Ты сестру\ И статую вези. Когда же в город\ Прибудешь мой ты крепкозданный, там\ Есть место, царь: Кекроповых пределов\ 1450 Касается оно, а подле мыс\ Каристии открылся. Много свято\ И Галами в устах оно слывет. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс, \Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись. \Весь день мы зазря ладони рвали о мерзлую снасть, \Чтоб не угробить судно да и самим не пропасть. Роберт Льюис Стивенсон. Перевод А. Сергеева РОЖДЕСТВО В МОРЕ

МЫС Во мгле купался мыс. Как поле битвы жаркой, \Победу одержав, мы украшаем аркой, \Так сумрачная ночь из медно-красных туч, \В том месте, где тускнел прощальный солнца луч, \Воздвигла гордый храм. На горизонте тая, \Испуганно неслась по морю лодок стая, \А кровли прятались в лощине между гор, \Как бы боясь привлечь сверканьем чей-то взор. Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче... »

Мыс Дондра в старых пальмах. Тут свежей, \Муссоном сладко тянет, под верандой\Гостиницы на сваях — шум воды: \Она, крутясь, перемывает камни, \Кипит атласной пеной.. . Иван Бунин 1916 Цейлон

Мыс Мыс Ирагодзаки. Голос ястреба.. . Что в целом миреНа тебя похоже? Басё. Перевод В. Марковой

На мысе сем диком, увенчанном бедной осокой, \ Покрытом кустарником ветхим и зеленью сосен, \ Печальный Мениск, престарелый рыбак, схоронил\ Погибшего сына. Его возлелеяло море, \ Оно же его и прияло в широкое лоно, \ И на берег бережно вынесло мертвое тело. Аполлон Майков 1840 На мысе сем диком, увенчанном бедной осокой,

По Телецкому озеру\ рябь, рябь. \ А по гребням и скалам —\ туман, туман. \ Проступает из воздуха\ дождь-хлябь\ Да курится за мысом\ гора Шаман. Владимир Берязев «Новый Мир» 2005, №9

Мыс Сиодзаки\\ Роса на пшенице. \ Набегают неспешно на мыс\ валы прилива.. . Мидзухара Сюоси. Перевод А. Долина

Так, после мыса Доброй\Надежды, миновавши Мозамбик, \В открытом океане моряки\Сабейский обоняют фимиам, \От северо-востока ветерком\Привеянный, с пахучих берегов\Аравии Счастливой, и тогда\На много лиг свой замедляют ход, \Чтоб дольше пряным воздухом дышать, \Которым даже Океан-старик\С улыбкой наслаждается. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

Толкаясь шестом и сплывая за мысленный мыс, \ примерно в седьмом ты промерил фарватер искусства. \ В обросшее днище толкнулась глубокая мысль, \ что в светлые ночи из омутов смутные чувства\ всплывают по саммитам. Явь обрела моноритм\ больших иноформ, проскребающих днищами банки. \ Стада инотавров сплываются в наш лабиринт; \ их лики, оправлены в длинные, блик, инорамки, Владимир Строчков. Стихи 1999 г. Толкаясь шестом и сплывая за мысленный мыс,

Я видел два прелестных существа \ Во цвете лет. Они гуляли вместе \ По зелени пригорка: этот холм, \ Казалось, был кольцом последним цепи \ Других холмов и выдавался мысом. Сергей Дуров 1846 СОН (ИЗ БАЙРОНА)

...Вдоль подножья Хснсана Тащит мой конь повозку. В лучах заходящего солнца Спускаюсь к бухте Кёнпо. Здесь, на пологих склонах, Кусты чхольчук расцветают. Группами стройные елки Выбежали на мыс. Чон Чхоль. Перевод А. Жовтиса
Snaiper Senator
Snaiper Senator
75 428
Я столько лет сюда стремилась.. .
***
... Какой сильный ветер! Сплошной гул повсюду.. .
От шума кружится моя голова
Как будто включили турбину большую,
А вертолет раскрутил два винта.

Скорее туда на край жуткой стремнины,
Где волны с размаха бьют боком о бок.
Направо - вода, цвет из синего синий,
Налево - намного темнее поток.

Здесь встретились два мировых океана,
От вида сего сжалось сердце мое.
И я прошептала себе чуть не плача:
Я здесь, я увидела счастье свое.

Так вот ты какой, мыс Доброй Надежды!
Был прав португалец. назвав мысом Бурь.
Я ожидала найти безмятежность,
А встретил ветер - предвестника бурь.. .

Смотрю на простор, не могу наглядеться.
Стою на скале, на самом краю.
Себя ущипнула, как делала в детстве,
Чтоб убедиться: я здесь и не сплю.. .
(Надежда 18)


Вокруг Надежды с Надеждой.. .
***
Огибая мыс Доброй Надежды,
Возвращаясь на полном ходу,
Ты с разлукой и встречею между,
У последней уже на виду.
***
Надежды Доброй мыс и мыс Игольный
Остались справа сзади за углом.
И вот уже форштевень наш привольно
Крушит Атлантику и впереди наш дом.

Там, где то справа он, за Гибралтаром
Еще чуть чуть, а там уже Босфор.
Кончаются бредовые кошмары,
И живы мы штормам наперекор.

И мысли беспорядочно теснятся
И донимает старенький мотив -
Веселой песенки и мне все чаще снятся
Глаза любимой и несет прилив.

Моей любви, наш ход опережая,
И тянутся минуты, как часы.
И медленно ползет земля чужая
За кромкою прибрежной полосы.

Последний луч Кейптауна закрылся
И потянулась скучная Намиб.
Попутный кит волною спать укрылся,
Пугая неуклюже сонных рыб.

Лишь котики беспечные дрейфуют,
Спешить не надо им, как нам, домой.
И пусть не каждого подруга поцелует,
Но каждого обнимет порт родной.
(Виктор Нечаев)

Наталья Гайдайчук
Наталья Гайдайчук
7 966
Лучший ответ
Мыс Грома - Джек Хиггинс
Мыс Маям-Раф - Карина Шаинян
Мыс Трафальгар - Артуро Перес-Реверте
"Ветер в кронах заплакал, берег темен и пуст.
Поднимается якорь, продолжается путь.

И бродягою прежним, волн хозяин и раб,
К мысу Доброй Надежды ты ведешь свой корабль —

Где разрушены стены и основы основ,
Где в ночи бродят тени неродившихся слов,

Где роптанье прибоя и морская вода
Оправдают любого, кто попросит суда.

Где забытые руки всколыхнут седину,
Где забытые звуки огласят тишину,

Где бессмыслица жизни вдруг покажется сном,
Где на собственной тризне ты упьешься вином,

Где раскатится смехом потрясенная даль,
Где раскатится эхом еле слышное <<Да... >>

Но гулякой беспутным из ночной немоты,
Смят прозрением смутным, не откликнешься ты —

Где-то, призраком бледным, в черноте воронья,
Умирает последней безнадежность твоя. " О. Ладыженский, "Касыда призраков".

*****

"(...) Опуская веки, я вижу край
ткани и локоть в момент изгиба.
Местность, где я нахожусь, есть рай,
ибо рай -- это место бессилья. Ибо
это одна из таких планет,
где перспективы нет.

Тронь своим пальцем конец пера,
угол стола: ты увидишь, это
вызовет боль. Там, где вещь остра,
там и находится рай предмета;
рай, достижимый при жизни лишь
тем, что вещь не продлишь.

Местность, где я нахожусь, есть пик
как бы горы. Дальше -- воздух, Хронос.
Сохрани эту речь; ибо рай -- тупик.
Мыс, вдающийся в море. Конус.
Нос железного корабля.
Но не крикнуть "Земля! ".

Можно сказать лишь, который час.
Это сказав, за движеньем стрелки
тут остается следить. И глаз
тонет беззвучно в лице тарелки,
ибо часы, чтоб в раю уют
не нарушать, не бьют.

То, чего нету, умножь на два:
в сумме получишь идею места.
Впрочем, поскольку они -- слова,
цифры тут значат не больше жеста,
в воздухе тающего без следа,
словно кусочек льда. (...)" ИБродский, "Колыбельная трескового мыса".

***

"Осенний день в лиловой крупной зыби
Блистал, как медь. Эол и Посейдон
Вели в снастях певучий долгий стон,
И наш корабль нырял подобно рыбе.

Вдали был мыс. Высоко на изгибе,
Сквозя, вставал неровный ряд колонн.
Но песня рей меня клонила в сон —
Корабль нырял в лиловой крупной зыби.

Не все ль равно, что это старый храм,
Что на мысу — забытый портик Феба!
Запомнил я лишь ряд колонн да небо.

Дым облаков курился по горам,
Пустынный мыс был схож с ковригой хлеба.
Я жил во сне. Богов творил я сам. " И. Бунин , "В архипелаге".