А вот зубы коренные, \ Не в пример передним, нищи, \ Хоть на них лежит забота\ Пережевыванья пищи. Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского ПРОТИВ БЕЗУДЕРЖНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕСТИ
Все зубы выпали мои, и понял я впервые, \ Что были прежде у меня светильники живые. \ То были слитки серебра, и перлы, и кораллы, \ То были звезды на заре и капли дождевые. АБУ АБДАЛЛАХ РУДАКИ. Перевод С. Липкина Стихи о старости
И пришлось, \ Ребята, \ Волку\ Зубы положить на полку\ А на полку зубы класть\ Это небольшая сласть! Борис Заходер Волчок
Поработал я - и баста. Будет внук теперь зубастый! \ Ну, за дело, мой внучок, Поработай, новичок, \ Буковую доску\ Выстругай до лоску. Самуил Маршак 1927 КАК РУБАНОК СДЕЛАЛ РУБАНОК
Сточивши зубки об тебя, \ Проворно действую вставными. \ Дано мне человечье имя, \ Но всё ж я мышь, \ Хоть и твоя. Любовь Брускина Октябрь - месяц твоего рождения
Дон Хусто пожирал гранат, \ И хрустнул зуб у дона Хусто. \ «Ах, чтоб дантисту было пусто! \ Мне зуб он вставил час назад, \ Содрав с меня за это двести…» \ Но вдруг осекся: «Как я глуп! \ Сломался-то здоровый зуб, \ Вставной, хвала творцу, на месте» . Мигель Агустин Принсипе-и-Видауд 1811 — 1866. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
Чистят\ Ножи, И кастрюли, \ И трубы, -\ Как же не чистить\ До завтрака\ Зубы? Самуил Маршак 1935 РАНО ВСТАВАТЬ, РАНО В КРОВАТЬ.. .
Держать язык свой за зубами\ Легко по молодости лет, \ Но как сложней, когда с годами\ У нас зубов в помине нет. Георгий Фрумкер. Сайт ГФ
ЗУБЫ есть хотят\ всех\ и всегда\ и понятно\ что у них\ вместо нимба\ над головой… Арсен Мирзаев «Дети Ра» 2008, №10(48) ОНИ\\ лицо\ твердокопченое
Как обезьяны, вы казали зубы, \ И, льстя, как псы, сгибаясь, как рабы, \ Вы Цезаревы ноги целовали, \ Пока проклятый Каска, как собака, \ В затылок Цезаря не въелся. - О! льстецы! Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Мало счастЬя вкусили мы - своими зубами - совместно, \ тополиными смолами пачкали палЬцы илЬ рты, \ помнишЬ ли, мотористка Марина, \ черноглазая как италЬяночка, \ помнишЬ маленЬкого кровелЬщика ШелЬмецова? - Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Не вспоминай, как грызла нас земля\ поломанными, ржавыми зубами. \ Теперь гудят, как трубы, тополя\ и небо подметают перед нами. Альбина Синёва «Волга» 2008, №4(417) Пилой земли и наждаком небес
У него зубы как у грызуна от\ Пережевывания книг начала века стерты, \ И хлещет кровь аортой. \ Захребетник лишь трепещет. \ Стратановский – поэт-академик, \ Держит в руке роз веник, \ Роз Анакреонта. \ Он поэт\ На старости лет. \ Стратановский, пришлите мне портрет, \ Что нарисован Аполлоном. \ Но ему трудно общаться с незнакомым. \ И через 200 лет\ Скажут люди: "Царство Святого Духа так и не наступило. \ В дальнем лесу стратановского могила". Василий Филиппов Из цикла "Русские поэты" (апрель 1985) Стратановскому,
Литература
ЗУБЫ.. . Что о них в книгах мудрого и поучительного?
"(...) Новый удар Свинцова свалил его с ног. При этом изо рта его вылетела вставная челюсть, стукнулась о косяк и раскололась надвое. Обхватив голову руками, самозванец стонал и выкрикивал что-то бессвязное.
-- Свинцов, -- сказал капитан, -- а в самом деле, где его документы?
-- Не знаю, -- сказал Свинцов, -- не смотрел.
-- Посмотри.
Свинцов нагнулся над потерпевшим, обшарил и положил на стол капитана старый засаленный паспорт. Капитан брезгливо раскрыл паспорт, посмотрел и глазам своим не поверил.
Может быть, первый раз в жизни улыбка сползла с лица капитана. Ему показалось, что в кабинете темно, он включил настольную лампу. Буквы, четко выведенные канцелярской тушью, прыгали перед глазами Миляги, он никак не мог их сложить. Слатин, Сатлин, Салтин.. . Нет, все-таки Сталин. Сталин Моисей Соломонович. Неужели родственник? Капитана знобило. Он уже видел себя приставленным к стенке. Бог ты мой, что же это такое! Ведь отец Сталина, кажется, был сапожник!
-- Свинцов! -- сказал капитан, не слыша собственного голоса. -- Выйди из кабинета!
Свинцов вышел. Но это не облегчило положения капитана. На какое-то время он просто сошел с ума и производил совершенно бессмысленную работу: то придвигал к себе какие-то бумажки, то отодвигал их. Потом схватил пресс-папье, придавил им паспорт, подул на паспорт и двумя руками осторожно подвинул его к краю стола.
А задержанный, между прочим, все еще лежал на полу.
Он лежал в прежней позе, скорчившись и держа голову руками, словно боялся, что иначе она вовсе отвалится.
Капитан отодвинул стул и, приняв стойку "смирно", произнес во весь голос, словно командовал:
-- Здравствуйте, товарищ Сталин!
Сталин отнял от лица одну руку и недоверчиво покосился на капитана.
-- Здгаствуйте, здгаствуйте, -- осторожно сказал он. -- Мы уже виделись.
Надо было б помочь ему встать, но капитан не решался. У него дрожали колени и во рту появился керосиновый привкус.
-- Вы... --сказал он и сглотнул слюну. -- Вы -- папа товарища Сталина?
-- Ой, как у меня все болит! -- Сталин пополз на четвереньках по полу, подобрал сперва один кусок челюсти, потом другой. -- Мои зубы! -- простонал он, глядя на эти обломки. -- Боже мой, что я теперь без них буду делать?
Он с трудом поднялся и сел перед капитаном. Посмотрел ему в глаза.
-- Что, испугался, бандит? -- спросил он злорадно. -- Садись, сволочь, сто бочек на твою голову. Где я возьму теперь такие зубы?
-- Мы вам вставим новые, -- поспешил заверить капитан.
-- Новые, -- передразнил старик. -- Где вы возьмете такие новые, хотел бы я знать? Эти зубы вставлял мне мой сын. Разве в этом городе кто-нибудь умеет делать такие зубы?
-- Эти зубы делал лично товарищ Сталин? -- умилился капитан и протянул руку. -- Можно потрогать?
-- Дурак, -- сказал Сталин, отодвигая обломки. -- У тебя руки в крови, а ты ими все хочешь трогать. (...) " В. Войнович, "Чонкин... "
***
"Улыбаться - это всегда немного показывать зубы". Е. Лец.
-- Свинцов, -- сказал капитан, -- а в самом деле, где его документы?
-- Не знаю, -- сказал Свинцов, -- не смотрел.
-- Посмотри.
Свинцов нагнулся над потерпевшим, обшарил и положил на стол капитана старый засаленный паспорт. Капитан брезгливо раскрыл паспорт, посмотрел и глазам своим не поверил.
Может быть, первый раз в жизни улыбка сползла с лица капитана. Ему показалось, что в кабинете темно, он включил настольную лампу. Буквы, четко выведенные канцелярской тушью, прыгали перед глазами Миляги, он никак не мог их сложить. Слатин, Сатлин, Салтин.. . Нет, все-таки Сталин. Сталин Моисей Соломонович. Неужели родственник? Капитана знобило. Он уже видел себя приставленным к стенке. Бог ты мой, что же это такое! Ведь отец Сталина, кажется, был сапожник!
-- Свинцов! -- сказал капитан, не слыша собственного голоса. -- Выйди из кабинета!
Свинцов вышел. Но это не облегчило положения капитана. На какое-то время он просто сошел с ума и производил совершенно бессмысленную работу: то придвигал к себе какие-то бумажки, то отодвигал их. Потом схватил пресс-папье, придавил им паспорт, подул на паспорт и двумя руками осторожно подвинул его к краю стола.
А задержанный, между прочим, все еще лежал на полу.
Он лежал в прежней позе, скорчившись и держа голову руками, словно боялся, что иначе она вовсе отвалится.
Капитан отодвинул стул и, приняв стойку "смирно", произнес во весь голос, словно командовал:
-- Здравствуйте, товарищ Сталин!
Сталин отнял от лица одну руку и недоверчиво покосился на капитана.
-- Здгаствуйте, здгаствуйте, -- осторожно сказал он. -- Мы уже виделись.
Надо было б помочь ему встать, но капитан не решался. У него дрожали колени и во рту появился керосиновый привкус.
-- Вы... --сказал он и сглотнул слюну. -- Вы -- папа товарища Сталина?
-- Ой, как у меня все болит! -- Сталин пополз на четвереньках по полу, подобрал сперва один кусок челюсти, потом другой. -- Мои зубы! -- простонал он, глядя на эти обломки. -- Боже мой, что я теперь без них буду делать?
Он с трудом поднялся и сел перед капитаном. Посмотрел ему в глаза.
-- Что, испугался, бандит? -- спросил он злорадно. -- Садись, сволочь, сто бочек на твою голову. Где я возьму теперь такие зубы?
-- Мы вам вставим новые, -- поспешил заверить капитан.
-- Новые, -- передразнил старик. -- Где вы возьмете такие новые, хотел бы я знать? Эти зубы вставлял мне мой сын. Разве в этом городе кто-нибудь умеет делать такие зубы?
-- Эти зубы делал лично товарищ Сталин? -- умилился капитан и протянул руку. -- Можно потрогать?
-- Дурак, -- сказал Сталин, отодвигая обломки. -- У тебя руки в крови, а ты ими все хочешь трогать. (...) " В. Войнович, "Чонкин... "
***
"Улыбаться - это всегда немного показывать зубы". Е. Лец.
О зубах только это, -"Хирургия"А. П. Чехова и то, что работая "спустя рукава", можно их "положить на полку"...
Не то чтобы сильно поучительно, но вот:
Опомнился я оттого, что хлопнула дверь, и, подняв глаза, увидел, что
кузина вышла из комнаты. Но из разоренного чертога моего сознания все не
исчезало и, увы! уже не изгнать его было оттуда, - жуткое белое сияние ее
зубов. Ни пятнышка на их глянце, ни единого потускнения на эмали, ни
зазубринки по краям - и я забыл все, кроме этой ее мимолетной улыбки,
которая осталась в памяти, словно выжженная огнем. Я видел их теперь даже
ясней, чем когда смотрел на них. Зубы! зубы!. . вот они, передо мной, и
здесь, и там, и всюду, и до того ясно, что дотронуться впору: длинные,
узкие, ослепительно белые, в обрамлении бескровных, искривленных мукой губ,
как в ту минуту, когда она улыбнулась мне. А дальше мономания моя дошла до
полного исступления, и я тщетно силился справиться с ее необъяснимой и
всесильной властью. Чего только нет в подлунном мире, а я только об этих
зубах и мог думать. Они манили меня, как безумца, одержимого одной лишь
страстью. И видение это поглотило интерес ко всему на свете, так что все
остальное потеряло всякое значение. Они мерещились мне, они, только они со
всей их неповторимостью, стали смыслом всей моей душевной жизни. Мысленным
взором я видел их то при одном освещении, то при другом. Рассматривал то в
одном ракурсе, то в другом. Я присматривался к их форме и строению. Подолгу
вникал в особенности каждого в отдельности. Размышлял, сличая один с другим.
И вот, во власти видений, весь дрожа, я уже открывал в них способность
что-то понимать, чувствовать и, более того, - иметь свое, независимое от
губ, доброе или недоброе выражение. О мадемуазель Садле говорили: "que
tous ses pas etaient des sentiments" {Что каждый ее шаг исполнен чувства
(франц.). }; а я же насчет Береники был убежден в еще большей степени, "que
toutes ses dents etaient des idees. Des idees" {Что все зубы ее исполнены
смысла. Смысла! (франц.). } Ax, вот эта глупейшая мысль меня и погубила! Des
idees! ax, потому-то я и домогался их так безумно! Мне мерещилось, что
восстановить мир в душе моей, вернуть мне рассудок может лишь одно - чтобы
они достались мне.
Опомнился я оттого, что хлопнула дверь, и, подняв глаза, увидел, что
кузина вышла из комнаты. Но из разоренного чертога моего сознания все не
исчезало и, увы! уже не изгнать его было оттуда, - жуткое белое сияние ее
зубов. Ни пятнышка на их глянце, ни единого потускнения на эмали, ни
зазубринки по краям - и я забыл все, кроме этой ее мимолетной улыбки,
которая осталась в памяти, словно выжженная огнем. Я видел их теперь даже
ясней, чем когда смотрел на них. Зубы! зубы!. . вот они, передо мной, и
здесь, и там, и всюду, и до того ясно, что дотронуться впору: длинные,
узкие, ослепительно белые, в обрамлении бескровных, искривленных мукой губ,
как в ту минуту, когда она улыбнулась мне. А дальше мономания моя дошла до
полного исступления, и я тщетно силился справиться с ее необъяснимой и
всесильной властью. Чего только нет в подлунном мире, а я только об этих
зубах и мог думать. Они манили меня, как безумца, одержимого одной лишь
страстью. И видение это поглотило интерес ко всему на свете, так что все
остальное потеряло всякое значение. Они мерещились мне, они, только они со
всей их неповторимостью, стали смыслом всей моей душевной жизни. Мысленным
взором я видел их то при одном освещении, то при другом. Рассматривал то в
одном ракурсе, то в другом. Я присматривался к их форме и строению. Подолгу
вникал в особенности каждого в отдельности. Размышлял, сличая один с другим.
И вот, во власти видений, весь дрожа, я уже открывал в них способность
что-то понимать, чувствовать и, более того, - иметь свое, независимое от
губ, доброе или недоброе выражение. О мадемуазель Садле говорили: "que
tous ses pas etaient des sentiments" {Что каждый ее шаг исполнен чувства
(франц.). }; а я же насчет Береники был убежден в еще большей степени, "que
toutes ses dents etaient des idees. Des idees" {Что все зубы ее исполнены
смысла. Смысла! (франц.). } Ax, вот эта глупейшая мысль меня и погубила! Des
idees! ax, потому-то я и домогался их так безумно! Мне мерещилось, что
восстановить мир в душе моей, вернуть мне рассудок может лишь одно - чтобы
они достались мне.
Не поверишь!
Похожие вопросы
- Какой мудрый и поучительный стих вас вдохновляет в жизни?
- Где можно найти книгу мудрых изречений царя Саломона? Если сюда сбросите его высказывания буду очень благодарна!
- Какую книгу интересную и поучительную стоит прочесть в 16 лет?
- Посоветуйте, пожалуйста, стоящие книги японских писателей. Поучительные и полезные. Желательно без моря воды)
- Посоветуйте мудрую книгу. Мудрым хочу стать.
- Посоветуйте мудрую книгу. Мудрым хочу стать.
- читаю сейчас книгу"поющие в терновнике"(мне 27),и что то она не очень меня впечатлила. Книга как книга, поучительна в чем
- Какие пять самые интересные и поучительные книги вам запомнились???
- самая интересная и поучительная книга
- Какие поучительные книги вы читали и вам понравилось?