Литература

ЗАмок и замОк, литературные аллегории, примеры?

Доброе утро, Литература!

В синем замке из песка\В заколдованном окошке\Тихо ниткою златой\Водит нить паучек-крошка, \Он над временем немым властвует не величаво\И сплетает вечность в дым, \Что в сетях его застряла, \На прозрачных нитях-струнах\Будто капельки сиропа\След от вод небесной хляби\Расплескался ненароком, \В волосатых его лапках\Убаюкалась лунища\А на тонких паутинках\Пляшет косточка от вишни Юлия Смирнова

В этом замке жила, в этом замке была\ Молодая его госпожа, \Точно строчка стройна, точно ставка скромна, \ Как Парнах (извините! ) рыжа. Георгий Шенгели ЗАМОК АЛЬМАНАХ

замокВозле башни, в полумгле, \Плачет призрак Джамиле. \Смотрят тени вдоль стены, \Светит Месяц с вышины. Константин Бальмонт Чары месяца\\Медленные строки

Вот была бы Камера Храпенья, Где бы я без боли, без следа, Все свои невзгоды и смятенья Там бы и оставил навсегда. Сергей Острововой

Есть дивный замок Монсальват. \От дерзких взоров он сокрыт. \Могучих ангелов отряд\Кругом преградою стоит. \И светлый рыцарь Парсифаль\Там сторожит святой Грааль. Борис Власенко

замокМы родились\и явились в мир\не строить воздушные замки, \а быть —быть самими собой. \Мы в мир явились, \чтоб пршвозднть\хотя бы одним ответом\хотя бы одно из тысячи одного\всевидящее ПОЧЕМУ. Паруйр Севак. Перевод О. Чухонцева

На скале, у самого края, \Где река Елизабет, протекая, \Скалит камни, как зубы, был замок. \На его зубцы и бойницы Прилетали тощие птицы, Глухо каркали, предвещая. Николай Гумилев

Над высокою горою\Поднимались башни замка, \Окруженного рекою, \Как причудливою рамкой. Николай Гумилев

наш потускневший замок Иф …где мертвых нет и не понять, кто ваши, а кто наши… \где из динамиков гремят лишь праздничные марши; \и ни моренных челюстей, ни позвонков бетонных, \ни окровавленных бинтов, ни писем похоронных; Александр Фролов В. Уфлянду

Не спасли его вклад\Ни печать, ни зарок... \Для кого ж потайной\Отомкнулся замок? Яков Полонский 1895 ВДОВА
замокНежен первый вздох весны, \Ночь тепла, тиха и лунна. \Снова слезы, снова сны\В замке сумрачном Шенбрунна. Марина Цветаева В ШЕНБРУННЕ

Несметные богатства стережет замок. \И только смутного предчувствия намек, \Как проблеск сна -- мелькнул, но вырваться не смог. Альфред Теннисон. Перевод Ф. Гуревич ДВА ГОЛОСА

Нет ее: она тоскою\В замок свой удалена; \Там живет одна с мечтою, \Тороплива и мрачна. \Не мила ей прелесть ночи, \Не манит сребристый ток, \И задумчивые очи\Смотрят томно на восток. Иван Козлов 1825 ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ Фантазия П. А. Плетневу

Никогда тепло моей державы Не остынет у нее в руке. \Вот она ушла через заставу.. . 11 опять граница на замке. Владимир Туркин 1954

Но каждую ночь, лишь звезда взойдет, \Близ хижины пастуха\Ганнинг переходил он вброд, \Три раза в двери стучал, и вот\Отпирала замок рука. Уильям Г. Огильви. Перевод Р. Сефа КАК ПОГИБ БЕН ХОЛЛ

О Латвия моя, покуда не озябнет\всё то, что — жизнь моя, покуда ночь темна, \я стану звать в мой сон средневековый замок\и видеть наяву: тот замок — не тюрьма. Белла Ахмадулина
замокО этот звук, как бьет он по вселенной, \когда на нетерпенья сквозняке отворы западают на замычку! Райнер Мария Рильке. Перевод Б. Пастернака

Он в замке, он видит: пирует семья, \Шумят, веселятся родные, друзья; \Жених торопливый, бледнея, молчит; \За меч ухватяся, отец говорит: \«У нас ты на свадьбе как друг иль злодей? \На брань иль на танцы, младый Беверлей? » Иван Козлов БЕВЕРЛЕЙ \Шотландская баллада из Валтера Скотта) Вольное подражание <1832

Опустел старый замок, заглох Альманах\ (Ну и черт с ним, – я в скобках скажу), \Но зато мы встречаем в семейных домах\ Молодую его госпожу! ГЕОРГИЙ ШЕНГЕЛИ ЗАМОК АЛЬМАНАХ
Саша Власова
Саша Власова
62 255
Иоганн Гете
«Горный замок»

Вон замок стоит на вершине
Среди гранитных скал.
Под сводами башен высоких
Он рыцарей встарь укрывал.

Но рыцари спят в могилах,
А башни врагом сожжены.
Я проникаю свободно
В проломы ветхой стены.

Здесь погреб с вином драгоценным
Лежал в былые года.
Прислужница больше не сходит
С кувшином тяжелым туда.

И в зал не спешит, как бывало,
Гостей обнести чередой.
Попу не наполнит бокала
Для трапезы в праздник святой.

И дерзкому пажу отведать
Не даст, пробегая, вина.
И тайной награды не примет
За тайную щедрость она.

Затем, что и стены, и своды,
И лестницы - все сожжено,
Рассыпалась, рухнув, капелла
И в прах обратилась давно.

Но в день жизнерадостно-яркий,
Когда на вершине крутой
Стоял я с бутылкой и лютней,
С подругой моей молодой,

В развалинах все заблистало,
Наполнились жизнью они,
И шумно и празднично стало,
Как в добрые старые дни.

И мнилось, нарядные гости
Въезжают во двор чередой,
И мнилось, из прошлого мира
Мы входим счастливой четой.

И ждет нас в капелле священник,
И вот поднялись мы туда,
И он вопрошает: "Согласны? " -
И мы улыбаемся: "Да".

И радостно песнь зазвучала,
Как юное сердце, чиста,
И ей не толпа отвечала,
Но звонкого эха уста.

Меж тем надвинулся вечер,
Он шум и веселье унес,
И вот заходящее солнце
Убрало багрянцем утес.

И дамой служанка блистает,
И паж точно рыцарь одет,
И щедро она угощает,
И он не скупится в ответ.

Перевод - В. В. Левика
Владимир Лопатко
Владимир Лопатко
54 793
Лучший ответ
"Замок временем срыт и укутан, укрыт
В нежный плед из зелёных побегов,
Но… развяжет язык молчаливый гранит —
И холодное прошлое заговорит
О походах, боях и победах.

Время подвиги эти не стёрло:
Оторвать от него верхний пласт
Или взять его крепче за горло —
И оно свои тайны отдаст.

Упадут сто замков и спадут сто оков,
И сойдут сто потов целой груды веков, —
И польются легенды из сотен стихов
Про турниры, осады, про вольных стрелков. (...)" В. Высоцкий, "Баллада о времени".

***

"О, знаю я, когда ночная тишь
Овеет дом, глубоко усыпленный,
О, знаю я, как страстно ты грустишь
Своей душой, жестоко оскорбленной!. .

И я, и я в разлуке изнемог!
И я - в тоске! Я гнусь под тяжкой ношей.. .
Теперь я спрячу счастье под замок, -
Вернись ко мне: я все-таки хороший.. .

А ты - как в бурю снасть на корабле, -
Трепещешь мной, но не придешь ты снова:
В твоей любви нет ничего земного, -
Такой любви не место на земле! "И. Северянин.

****

"В той долине изумрудной,
Где лишь ангелы скользят,
Замок дивный, замок чудный
Вырос — много лет назад!
Дух Царицы Мысли веял
В царстве том.
Серафим вовек не реял
Над прекраснейшим дворцом!

Там на башне, — пурпур, злато, —
Гордо вились знамена.
(Это было — все — когда-то,
Ах, в былые времена! )
Каждый ветра вздох, чуть внятный
В тихом сне,
Мчался дальше, ароматный,
По украшенной стене.

В той долине идеальной
Путник в окна различал
Духов, в пляске музыкальной
Обходивших круглый зал,
Мысли трон Порфирородной, —
А Она
Пела с лютней благородной
Гимн, лучом озарена.

Лаллом, жемчугом горела
Дверь прекрасного дворца:
Сквозь — все пело, пело, пело
Эхо гимна без конца;
Пело, славя без границы,
Эхо, ты —
Мудрость вещую Царицы,
В звуках дивной красоты.

Но, одеты власяницей,
Беды вторглись во дворец.
(Плачьте! — солнце над Царицей
Не затеплит свой венец! )
И над замком чудным, славным,
В царстве том,
Память лишь о стародавнем,
Слух неясный о былом.

В той долине путник ныне
В красных окнах видит строй
Диких призраков пустыни,
В пляске спутанно-слепой,
А сквозь двери сонм бессвязный,
Суетясь,
Рвется буйный, безобразный,
Хохоча, — но не смеясь! "Э. По, "Непокойный замок"
Пер. В. Брюсова
Ф. Кафка. Замок.
нечитал