У Шекспира - 2259 раз... .
Будьте любезны ответы стихами или прозой.
Всем спасибо.
Литература
По подсчётам учёных самое часто произносимое слово в литературе ??)))
Любовь. Это слово ЛЮБОВЬ.
Я предположила. ) Но потом проверила себя Википедией. И вправду. ) Она. )
My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
Шекспир. Сонет 102
Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.
Перевод С. Маршака
Но если бы Шекспира переводил Николай Асеев, то перевод звучал бы так. )
Я не могу без тебя жить!
Мне и в дожди без тебя – сушь,
Мне и в жару без тебя – стыть.
Мне без тебя и Москва – глушь.
Мне без тебя каждый час – с год;
Если бы время мельчить, дробя!
Мне даже синий небесный свод
Кажется каменным без тебя.
Я ничего не хочу знать –
Бедность друзей, верность врагов,
Я ничего не хочу ждать.
Кроме твоих драгоценных шагов.
http://www.youtube.com/watch?v=3QggY0GvlzE
А если бы о ней пришлось сказать Художнику, то он бы нарисовал вот этот стих. )
МЫ ПРОСТО НАРИСОВАНЫ ДРУГ ДРУГОМ.
Мы просто нарисованы друг другом
От безысходной въедливой тоски
И погружаясь в бездну круг за кругом,
На холст наносим новые мазки.. .
На мрачном фоне разочарований,
Оттенок лёгкой грусти о былом,
На данность неизбежных расставаний,
Теперь мы смотрим под другим углом.. .
Мой мир изображён лазурью неба,
Ты в этом небе - стая белых птиц,
И где бы я по воле судеб не был,
Твой образ виден мне средь тысяч лиц.. .
А если потускнеют наши ласки,
И вечность разорвётся на куски,
Придут другие и смешают краски
От безысходной въедливой тоски.. .
Я предположила. ) Но потом проверила себя Википедией. И вправду. ) Она. )
My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
Шекспир. Сонет 102
Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.
Перевод С. Маршака
Но если бы Шекспира переводил Николай Асеев, то перевод звучал бы так. )
Я не могу без тебя жить!
Мне и в дожди без тебя – сушь,
Мне и в жару без тебя – стыть.
Мне без тебя и Москва – глушь.
Мне без тебя каждый час – с год;
Если бы время мельчить, дробя!
Мне даже синий небесный свод
Кажется каменным без тебя.
Я ничего не хочу знать –
Бедность друзей, верность врагов,
Я ничего не хочу ждать.
Кроме твоих драгоценных шагов.
http://www.youtube.com/watch?v=3QggY0GvlzE
А если бы о ней пришлось сказать Художнику, то он бы нарисовал вот этот стих. )
МЫ ПРОСТО НАРИСОВАНЫ ДРУГ ДРУГОМ.
Мы просто нарисованы друг другом
От безысходной въедливой тоски
И погружаясь в бездну круг за кругом,
На холст наносим новые мазки.. .
На мрачном фоне разочарований,
Оттенок лёгкой грусти о былом,
На данность неизбежных расставаний,
Теперь мы смотрим под другим углом.. .
Мой мир изображён лазурью неба,
Ты в этом небе - стая белых птиц,
И где бы я по воле судеб не был,
Твой образ виден мне средь тысяч лиц.. .
А если потускнеют наши ласки,
И вечность разорвётся на куски,
Придут другие и смешают краски
От безысходной въедливой тоски.. .
Рита Зиброва

Николай Тарасов
Спасибо, милый Док!
Любовь, согласно энциклопедии языка Шекспира, это слово встречается в произведениях Шекспира 2259 раз, но лишь один раз оно встречается в названии шекспировской пьесы
Стихи о любви и про любовь
Вильям Шекспир
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
Стихи о любви и про любовь
Вильям Шекспир
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
Ответ в студию! Мы заинтригованы!
Ну, или ходьбы подсказочку нам....
Ну, или ходьбы подсказочку нам....
Рита Зиброва
Сделано в Китае....:::-))))))))))))))))шутка!
и жили они долго и счастливо?
Похожие вопросы
- Один из героев Чехова произносит слова: «В человеке всё должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли».
- В финале поэмы Мцыри произносит слова: «И с этой мыслью я засну. И никого не прокляну!..».
- Какие неправильно произносят слова режут вам слух?
- Когда в разговоре часто произносят "блядь" можно это слово рассматривать как междометие?
- Кто-нибудь может объяснить смысл употребления уникальных слов в литературе?
- Часто произносят такую фразу: Вот Фома неверующий! Откуда взялась фраза.. и во что Фома не верил ?:)
- Как прославило слово Мировая литература?
- Как правильно произносить слово творог - с ударением на первый слог или на второй?
- Как часто вы читаете духовную литературу?
- Разбитое стекло.. . как часто его били в ЛИТЕРАТУРЕ...?