Литература

Какой стих иностранного поэта вам нравится больше всего ?

Сара Тисдэйл
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

Будет ласковый дождь, будет запах земли.
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах.
И цветение слив в белопенных садах;
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну
Пережито-забыто, ворошить ни к чему
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род
И весна… и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.
Z.
Zhanikk ....
532
Лучший ответ
Наталья Ковалева а вы и в подлиннике читали его ?
Я проста растирялась...
Наталья Ковалева Соберитесь.. Ну, так какой стих ?
Роберт Фрост - Неизбранная дорога

оно очень известно и найти легко
Гена Кизиёв
Гена Кизиёв
98 468
Наталья Ковалева Хороший стих, мне нравится у него про снег в лесу..
Стихи Р. Бернса в переводе Маршака
Ko
Kotбойка
57 709
Омар Хайям "Рубаи"
Безумец
Скажи ему что мы обменяем воздух
на четыре кусочка стекла
слоны сядут за наш стол
и будут пить сколько им вздумается
скажи ему что сон будет зелёной тропой
что деревья станут карабкаться на детей
и у тех в карманах
появятся плоды и птицы
скажи что мир будет как твои губы
что не будет одиночества
а будет непобедимая музыка
скажи что человек будет обьятием
будет шагать раздаривая всем свои улыбки
скажи что та девочка вернётся
из сердца я извлеку факелы
что бы все освободились от страха
скажи что мы станем лучше
пошлём наши руки есть и обниматься
что в этом колодце взорвётся лето
и рыбы будут нежно мяукать
скажи что мир станет поющей скатертью
и найдётся одежда для всех оборванных
скажи что тогда мы станем лучше
скажи что только тогда мы и станем лучше

************************************
Искусство терять

Всем искусствам искусство — Искусство Терять.
Начинаешь, как в школе, с простейших вещей:
бросил взгляд на цыганский подол октября,
не успел и моргнуть — а уже два часа
пролетели зазря. Или связка ключей
где-то запропастилась. Потом адреса,
телефоны друзей — это все уплывет,
если в лужу случайно уронишь блокнот...

Дальше — больше, быстрее. Искусство Терять —
это просто способность сказать «не беда».
Города, где бывал, где мечтал побывать, —
оставляй их легко, как окурки. Смотри:
я оставил пять стран, где осел «навсегда»,
и «единственных» женщин — как минимум три...
Но и это ещё не предел мастерства.
Вот когда растеряешь даже слова —

вот тогда и найдешь,
ничего не ища,
шляпку жёлудя
в рваной подкладке плаща,
да примеришь на пальцы —
и глянь, подошла
безымянному,
словно его и ждала
эта улица в прошлое,
круглая дверь
в день,
где ты начинал
курс Искусства Потерь.
Валерий Фохт
Валерий Фохт
72 743
Я знаю мир - он стар и полон дряни
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит экю в кармане,
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против",
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю шлюх - они горды, как дамы,
Я знаю дам - они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух.
Я знаю, как зерно клюют павлины,
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь - она не будет длинной,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
Я знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю - только так, а не иначе.
Я знаю все, но только не себя.
Франсуа Вийон.
От жажды умираю над ручьем,
Смеюсь сквозь слезы и тружусь играя,
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне – страна моя родная.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышнее всех господ,
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Я скуп и расточителен во всем,
Я жду и ничего не ожидаю,
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз – я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер – и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
И для меня презрение – почет,
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Наталья Ковалева Хороший стих ( а переводы Эринбурга просто чудесны...
Назима Сапарова Явный выпендреж рифмоплета.
Сонеты Шекспира, стихи Готье.
Наталья Ковалева Стихи Готье - очень тонко ( о нём вообще мало кто знает)
А какой стих вы бы выделили ?
Ver vet blaybn, vos vet blaybn? Blaybn vet a vint,
Blaybn vet di blindkeyt funem blindn, vos farshvindt.
Blaybn vet a simen funem yam: a shnirl shoym,
Blaybn vet a volkndl fartshepet oyf a boym.

Ver vet blaybn, vos vet blaybn? Blaybn vet a traf,
B'reyshesdik aroystsugrozn vider zayn bashaf.
Blaybn vet a fidlroyz lekoved zikh aleyn,
Zibn grozn fun di grozn veln zi farshteyn.

Mer fun ale shtern azh fun tsofn biz aher,
Blaybn vet der shtern, vos er falt in same trer.
Shtendik vet a tropn vayn oykh blaybn in zayn krug.
Ver vet blaybn, Got ver blaybn, iz dir nit genug?

******************
Кто пребудет, что пребудет? Ветер, навсегда.
Слепота слепца, пропавшего во мраке без следа.
Моря след: змеистой пены искристый шнурок.
Облачко – над веткой, зацепившись о сучок.
Кто пребудет, что пребудет? Сотворенья слог,
Чтобы в нём, травой проросшем, жить творивший мог.
Скрипкороза в честь свою пребудет вечно тут,
Семь травинок разнотравных песнь её поймут.
Дольше всех небесных звёзд пребудет та звезда,
Что упала и попала, как в слезу, сюда.
Влаги винной не убудет в кувшине: изволь!
Кто пребудет? Бог пребудет, мало тебе, что ль?
Стихи Гийома Аполлинера, Бодлера, Лорки, Рембо и т. д.
Наталья Ковалева оу, у вас шикарный вкус! А какой стих из этих поэтов вы бы выделили ?
Иф ю вонт ту хэв э сэкс
Кисс май дог, хиз нейм из Рекс
Ильяс Кожанов
Ильяс Кожанов
6 670
Киплинг. If
Жанна Омарова
Жанна Омарова
1 065
1. Мэтью Арнольд. Прощание

И я бежал когда-то без оглядки
От бремени сердечных мук своих;
Мечтал, чтоб пламень этой лихорадки
Во мне угас, смирился и затих;

Я славил тех, кому хватает воли
И резкой беспощадности меча,
Кто может, глух к чужой беде и боли,
Не сомневаться и рубить сплеча,

И только позже понял: свойства эти —
Решимость, сила, как ни назови, —
Не часто нам встречаются на свете,
Но всё же чаще истинной любви.

***************************************************************
2. Артюр Рембо. Роман

I
Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет...
Однажды вечером прочь кружки и бокалы,
И шумное кафе, и люстры яркий свет!
Бродить под липами пора для вас настала.

В июне дышится под липами легко,
И хочется закрыть глаза, так все красиво!
Гул слышен города - ведь он недалеко, -
А в ветре - аромат и зелени, и пива.

II
Там замечаешь вдруг лоскут над головой,
Лоскут темнеющего неба в обрамленье
Ветвей, увенчанных мигающей звездой,
Что с тихим трепетом замрет через мгновенье.

Июнь! Семнадцать лет! Цветущих веток сок -
Шампанское, чей хмель пьянит ваш разум праздным,
А на губах у вас, как маленький зверек,
Трепещет поцелуй, и ваша речь бессвязна.

III
В плену робинзонад безумная душа...
Но вот мадмуазель, что кажется всех краше,
Под бледным фонарем проходит не спеша,
И тенью движется за ней ее папаша.

Она находит вас наивным и тотчас
От вас отводит взгляд и несколько картинно
Прочь удаляется, а на устах у вас
Нераспустившаяся вянет каватина.

IV
Вы страстно влюблены. Уж август за окном.
Она над вашими сонетами хохочет.
Друзья от вас ушли. Вам грустно. А потом
Она своим письмом вас осчастливить хочет.

В тот вечер... вы в кафе идете, яркий свет
Там ожидает вас, и кружки, и бокалы...
Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет
И липы созерцать пора для вас настала.

***********************************************************************
3. Гийом Аполлинер. Мост Мирабо

Под мостом Мирабо тихо катится Сена
И уносит любовь
Лишь одно неизменно
Вслед за горем веселье идет непременно

Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь

И в ладони ладонь мы замрем над волнами
И под мост наших рук
Будут плыть перед нами
Равнодушные волны мерцая огнями

Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь

Уплывает любовь как текучие воды
Уплывает любовь
Как медлительны годы
Как пылает надежда в минуту невзгоды

Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь

Вновь часов и недель повторяется смена
Не вернется любовь
Лишь одно неизменно
Под мостом Мирабо тихо катится Сена

Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь.